Los bombarderos regresaron a sus bases en los Estados Unidos a mediados de ese año43. | UN | وقد عادت هذه القاذفات إلى قواعدها في الولايات المتحدة في منتصف السنة المذكورة(43). |
Desde sus bases en la República Democrática del Congo las FDLR organizan, operaciones militares encaminadas a desestabilizar a Rwanda con objeto de forzar esas negociaciones. | UN | وتنظم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا عمليات عسكرية من أجل زعزعة الاستقرار في رواندا، وذلك من قواعدها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لفرض التوصل إلى هذه المفاوضات بالقوة. |
Con esta reducción de tropas, en mayo la Licorne cerró sus bases en la parte occidental y en septiembre en Yamoussoukro. | UN | وبهذا التخفيض في عدد القوات، أغلقت ليكورن قواعدها في الغرب في أيار/مايو، وفي ياموسوكرو في أيلول/سبتمبر. |
El aislamiento geográfico de las aldeas afectadas hizo que la operación dependiera casi totalmente de los helicópteros, que tenían su base en Tayikistán. | UN | وجعل بعد القرى المتضررة العملية تعتمد كلية تقريبا على الطائرات العمودية التي توجد قواعدها في طاجيكستان. |
La organización terrorista ha causado la muerte de innumerables ciudadanos turcos con la campaña asesina que está realizando desde sus bases de la región septentrional del Iraq. | UN | أزهقت المنظمة الإرهابية ما لا يحصى من أرواح المواطنين الأتراك نتيجة حملتها الإجرامية التي تشنها انطلاقاً من قواعدها في شمال العراق. |
Los aviones estadounidenses y británicos que ejecutan estas acciones parten de bases situadas en la Arabia Saudita, Kuwait y Turquía para efectuar ataques aéreos con misiles y bombas dirigidos contra barrios residenciales, instalaciones y equipos colectivos y bienes públicos. Estos ataques han causado numerosos muertos y heridos, entre ellos mujeres, niños y ancianos. | UN | إن هذه الطائرات اﻷمريكية والبريطانية تنطلق من قواعدها في السعودية والكويت وتركيا للقيام بهجمات جوية بالصواريخ والقنابل على اﻷحياء السكنية والمنشآت الخدمية والممتلكات العامة وقد أسفرت هذه الهجمات عن سقوط أعداد كبيرة من الشهداء والجرحى بضمنهم نساء وأطفال وشيوخ. |
Desde el anterior informe, la MONUC ha reforzado sus instalaciones en Dungu para dar apoyo a sus bases en Isiro, Dingila, Duru y Faradje. | UN | 20 - ومنذ تقريري السابق، عززت البعثة منشآتها في دونغو لدعم قواعدها في إيسيرو ودنجيلا ودورو وفراجي. |
Continuaron las hostilidades entre el JEM y el Gobierno del Sudán, en las que el primero llevó a cabo una guerra de guerrillas tras haber perdido sus bases en Jebel Moon y el segundo efectuó bombardeos aéreos y ataques sobre el terreno contra las fuerzas móviles del JEM. | UN | واستمرت الأعمال العدائية بين حركة العدل والمساواة وحكومة السودان، حيث شنت الحركة حرب عصابات بعد أن خسرت قواعدها في جبل مون، وقامت الحكومة بعمليات قصف جوي وشنت هجمات برية ضد القوات المتنقلة للحركة. |
Desde sus bases en Diffra, Agok, Todach y Banton, la UNISFA ayuda a crear un entorno seguro, patrullando activamente y escoltando a la población en sus desplazamientos, cuando es necesario. | UN | فهي تقوم، انطلاقا من قواعدها في دفرة وأقوك وتوداش وبانتون، بالمساعدة على ضمان وجود بيئة آمنة عبر المشاركة بنشاط وحسب الاقتضاء في تنفيذ دوريات وعمليات مرافقة لتحركات السكان. |
En la misma fecha, se anunció en Londres que la Oficina de Defensa del Reino Unido había decidido enviar 2.000 soldados de ese país a una de sus bases en Alemania, en la cual se llegaría a una decisión acerca del número que se sumaría a la fuerza militar estacionada en el Iraq septentrional. | UN | وفي اليوم ذاته، أُعلِن في لندن أن وزارة الدفاع البريطانية قررت إرسال ٢ ٠٠٠ جندي بريطاني إلى أحد قواعدها في ألمانيا، حيث يجري اتخاذ قرار بشأن عدد اﻷفراد الذين سيلتحقون بالقوة العسكرية المرابطة في شمال العراق. |
Al-Qaida se congratuló del atentado de Mumbai y tal vez confiaba en que contribuyera a aliviar en cierto modo la presión que el ejército del Pakistán ejerce sobre sus bases en las zonas tribales de administración federal, aunque el Equipo no ha encontrado pruebas de que ambos grupos se coordinaran para cometer esta atrocidad. | UN | وقد هللت القاعدة لهجوم بومباي وربما كان يحدوها الأمل في أن يفضي إلى بعض الراحة من وطأة الضغوط التي يمارسها الجيش الباكستاني على قواعدها في المناطق القبلية المُدارة اتحاديا وإن كان الفريق لم يشهد أي قرينة توحي بأن تلك الفظائع كانت منسقة بين المجموعتين. |
Los informes sobre combates en las provincias de Cunene y Benguela confirman que el Gobierno se propone expulsar a la UNITA de sus bases en Caicuma y bloquear los movimientos de la UNITA. | UN | والتقارير التي وردت عن القتال الدائر في مقاطعة كونين وبنغويلا تؤكد عزم الحكومة على طرد " يونيتا " من قواعدها في كيكونا وعلى وقف تحركات " يونيتا " . |
Dada la falta de instituciones estatales funcionales, la estabilidad nacional y regional se ha visto amenazada por fuerzas como las del Ejército de Resistencia del Señor, organización terrorista que ha usado sus bases en el Sudán meridional para aterrorizar a la población local y lanzar ataques contra Uganda septentrional. | UN | 35 - وفي غياب مؤسسات الدولة التي تؤدي وظائفها، تم تهديد الاستقرار الإقليمي من قبل قوى مثل جيش " الرب " للمقاومة، وهو منظمة إرهابية استخدمت قواعدها في جنوب السودان لترهب السكان المحليين ولتشن هجومات على شمال أوغندا. |
Como usted sabe, a finales de marzo, las Fuerzas Armadas Sudanesas lanzaron ataques en el sur desde sus bases en Panthou (Heglig) y sus alrededores contra fuerzas del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés que se encontraban en la zona fronteriza. | UN | فكما تعلمون، شنت القوات المسلحة السودانية في أواخر شهر آذار/مارس من قواعدها في بنتو (هجليج) وحولها هجمات في اتجاه الجنوب على قوات الجيش الشعبي لتحرير السودان المتمركزة في المناطق الحدودية. |
Nuestros caza interceptores y nuestras unidades de misiles enfrentaron valientemente los aviones enemigos y los obligaron a retroceder y regresar a sus bases en Kuwait y la Arabia Saudita a las 10.35 horas. 2. A las 17.00 horas, 12 formaciones integradas por aviones estadounidenses (F-14, F-15, F-16 y F-18) y británicos (Tornado) que despegaron de bases situadas en la Arabia Saudita y Kuwait, violaron cobardemente el espacio aéreo iraquí. | UN | ٢ - في الساعة )٠٠/١٧( من نفس اليوم الجمعة ٢/٤/١٩٩٩ عاودت التشكيلات الجبانة خرق حرمة اﻷجواء الوطنية العراقية بالانطلاق من قواعدها في السعودية والكويت وبعدد )١٢( تشكيلا من اﻷنواع )إف ١٤ وإف ١٥ وإف ١٦ وإف ١٨( اﻷمريكية وطائرات التورنيدو البريطانية. |
Un número nada despreciable de estos aviones militares atacantes sobrevuela la zona desmilitarizada cuando los aparatos se dirigen, de forma diaria, hacia el Iraq para perpetrar sus agresiones y, después de haber cometido su acción criminal, cuando regresan a sus bases en la Arabia Saudita y Kuwait. | UN | إن عددا غير قليل من هذه الطائرات الحربية المعتدية يحلق فوق المنطقة المنزوعة السلاح عند توجه هذه الطائرات يوميا نحو العراق لاقتراف العدوان عليه ثم عند عودتها من عملها الإجرامي هذا عائدة إلى قواعدها في السعودية والكويت، مما يشكل انتهاكا فظا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ويرتب على بعثة المراقبة مسؤولية رصد تلك الخروقات بدقة والإبلاغ عنها فورا نظرا لخطورتها.. |
Este criterio de preparación se aplica desde el momento en que los países participantes deciden el despliegue de la brigada a petición de las Naciones Unidas hasta que las unidades de la brigada abandonan su base en dirección a la zona de misión. | UN | وينطبق معيار الاستعداد هذا منذ اللحظة التي تقرر فيها الدول المشاركة إعداد اللواء للانتشار بناء على طلب مقدم من اﻷمم المتحدة، إلى أن تغادر وحدات اللواء قواعدها في الوطن إلى منطقة البعثة. |
En lo que se refiere a la situación imperante en Burundi, el Comité se manifestó sumamente preocupado por el aumento de la inseguridad en el país, especialmente por la continuación y la intensificación de los actos de violencia cometidos contra los civiles por grupos armados que tenían su base en algunos países vecinos. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالحالة في بوروندي، أعربت اللجنة عن بالغ القلق لتدهور الأوضاع الأمنية في ذلك البلد، وبخاصة التصعيد المستمر للعنف ضد السكان المدنيين، والذي يصدر عن الجماعات المسلحة التي تنطلق من قواعدها في البلدان المجاورة. |
La Impsa ha utilizado sus bases de Malasia y Filipinas como plataformas de exportación para el resto de Asia. | UN | واستخدمت " إمبسا " (Impsa) قواعدها في ماليزيا والفلبين كمنصات تصدير إلى باقي بلدان آسيا. |
La Misión también siguió prestando protección física temporal a miles de civiles, en su mayoría mujeres, niños y ancianos, en sus bases de Pibor, Gumuruk y Manyabol. | UN | 42 - كذلك واصلت البعثة توفير الحماية المادية المؤقتة لآلاف المدنيين، لا سيما النساء والأطفال وكبار السن، داخل قواعدها في كل من بيبور وقمروك ومانيابول. |
La retirada no se hizo efectiva el 30 de abril de 2006 como estaba previsto, sino que se llevó a término el 4 de mayo, cuando los contingentes de las F-FDTL regresaron a las bases de Taci Tolu y Metinaro, salvo varios soldados que quedaron emplazados en el cuartel general de la Policía Militar. | UN | ولم يتم الانسحاب يوم 30 نيسان/أبريل كما كان مقررا، وإنما تحقق ابتداء من 4 أيار/مايو عندما عادت القوات المسلحة إلى قواعدها في تاسي تولو ومتينارو، وتركت بعض الجنود متمركزين في مقر الشرطة العسكرية. |