Los fondos y programas de las Naciones Unidas y los organismos especializados deben armonizar sus normas y procedimientos en varias esferas: | UN | ينبغي أن تحقق صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها وكذلك الوكالات المتخصصة التواؤم بين قواعدها وإجراءاتها في عدة ميادين: |
La armonización de sus normas y procedimientos contribuiría a mejorar la eficiencia del proceso. | UN | ومن شأن تنسيق قواعدها وإجراءاتها أن يحسِّن الكفاءة في العملية. |
La OMT, que pasó a formar parte del sistema de las Naciones Unidas en 2003, todavía se halla en el proceso de armonizar sus normas y procedimientos para adaptarlos a los de las Naciones Unidas. | UN | ولما كانت منظمة السياحة العالمية قد انضمت إلى منظومة الأمم المتحدة في عام 2003، فإنها لا تزال تجري عملية مواءمة قواعدها وإجراءاتها بغية الامتثال لتلك المعمول بها في الأمم المتحدة. |
d) Los órganos mixtos del personal y la administración mencionados en el párrafo a) establecerán sus propios reglamentos y procedimientos. | UN | )د( تضع الهيئات المشتركة للموظفين واﻹدارة، المشار إليها في الفقرة )أ(، قواعدها وإجراءاتها. |
d) Los órganos mixtos del personal y la administración mencionados en el párrafo a) supra establecerán sus propios reglamentos y procedimientos. | UN | (د)تضع الهيئات المشتركة بين الموظفين والإدارة، المشار إليها في الفقرة (أ)، قواعدها وإجراءاتها. |
El UNICEF ha integrado estos cambios en sus propias normas y procedimientos. | UN | وقد أدمجت اليونيسيف تلك التغييرات في قواعدها وإجراءاتها. |
75. Por ser una institución de carácter especial, el Tribunal ha podido moldear sus reglas y procedimientos para poder cumplir su función. | UN | ٧٥ - تمكنت المحكمة، بصفتها مؤسسة أنشئت لغرض خاص، من أن تصوغ قواعدها وإجراءاتها بما يلائم المهمة المسندة اليها. |
Por ejemplo, es posible que algunos organismos necesiten la aprobación de los órganos rectores para introducir los cambios necesarios en sus normas y procedimientos. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تحتاج بعض الوكالات إلى موافقة مجالس إدارتها على التغييرات التي قد يتعين إدخالها في قواعدها وإجراءاتها. |
Para que el MDL tuviera éxito, la información sobre sus normas y procedimientos debía ser fácilmente accesible y clara, a fin de que todas las Partes interesadas pudieran iniciar proyectos de MDL. | UN | وكي يتحقق النجاح لآلية التنمية النظيفة لا بد من إتاحة معلومات ميسَّرة وواضحة عن قواعدها وإجراءاتها حتى يتسنى لجميع الأطراف الراغبة في المشاركة في مشاريع الآلية القيام بذلك. |
Además, la FAO señaló que había realizado esfuerzos para armonizar y simplificar sus normas y procedimientos relativos a la gestión de los proyectos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، بذلت منظمة الأمم المتحدة للأغذية جهوداً في سبيل مواءمة وتبسيط قواعدها وإجراءاتها ذات الصلة بإدارة المشاريع. |
Además, la FAO señaló que había realizado esfuerzos para armonizar y simplificar sus normas y procedimientos relativos a la gestión de los proyectos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، بذلت منظمة الأمم المتحدة للأغذية جهوداً في سبيل مواءمة وتبسيط قواعدها وإجراءاتها ذات الصلة بإدارة المشاريع. |
:: Revise sus normas y procedimientos de gestión financiera, adquisición y administración de bienes para determinar la conveniencia de aplicarlos íntegramente a las operaciones de emergencia o de prever ciertas exenciones en las situaciones de emergencia oficialmente reconocidas. | UN | :: أن تستعرض المفوضية قواعدها وإجراءاتها الخاصة بالإدارة المالية والمشتريات وإدارة الأصول بغية تحديد ما إذا كان ينبغي تطبيقها تطبيقا تاما على عمليات الطوارئ أو ما إذا كان يلزم تطبيق إعفاءات معينة في إطار عملية طوارئ معلنة رسميا؛ |
321. La Comisión convino en examinar en su 53º período de sesiones, previsto para 2010, sus normas y procedimientos relativos al otorgamiento de la condición de observador permanente a organizaciones no gubernamentales. | UN | 321- واتفقت اللجنة على أن تستعرض في دورتها الثالثة والخمسين، في عام 2010، قواعدها وإجراءاتها الخاصة بمنح المنظمات غير الحكومية صفة مراقب دائم. |
Algunas organizaciones como el PMA, el UNFPA, el UNICEF y la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), también indicaron que estaban en vías de actualizar y consolidar sus normas y procedimientos para la gestión de fondos fiduciarios. | UN | وأفادت بعض المنظمات الأخرى، مثل الاتحاد الدولي للاتصالات وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، بأنها تقوم بتحديث وتوحيد قواعدها وإجراءاتها المتصلة بإدارة الصناديق الاستئمانية. |
Algunas organizaciones como el PMA, el UNFPA, el UNICEF y la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), también indicaron que estaban en vías de actualizar y consolidar sus normas y procedimientos para la gestión de fondos fiduciarios. | UN | وأفادت بعض المنظمات الأخرى، مثل الاتحاد الدولي للاتصالات وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف وبرنامج الأغذية العالمي، بأنها تقوم بتحديث وتوحيد قواعدها وإجراءاتها المتصلة بإدارة الصناديق الاستئمانية. |
Con fecha 27 de junio de 1995, tras su 126ª sesión, el Comité aprobó una serie de recomendaciones adicionales sobre sus normas y procedimientos simplificados que debían interpretarse a la luz de las Directrices consolidadas revisadas del Comité para el desempeño de su labor. | UN | ٥١ - وفي ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٩٥، وافقت اللجنة عقب عقد جلستها ١٢٦، على مجموعة من التوصيات اﻹضافية لفريقها العامل بشأن قواعدها وإجراءاتها المبسطة، التي ينبغي أن تقترن بالمبادئ التوجيهية الموحدة المنقحة لتسيير أعمال اللجنة. |
A partir de septiembre de 1995 el Comité concedió, en virtud de sus normas y procedimientos simplificados, nueve autorizaciones generales a empresas determinadas para transportar por el Danubio, a través de la República Federativa de Yugoslavia, cantidades ilimitadas de ciertos materiales. | UN | ١١ - إبتداء من أيلول/سبتمبر ٥٩٩١، أصدرت اللجنة، بموجب قواعدها وإجراءاتها المبسطة، ٩ أذونا شاملة لشركات شحن محددة بنقل كميات غير محدودة من مواد معيﱠنة، فيما بين وسائل نقــل أخــرى، عبر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على طول نهر الدانوب. |
El ACNUR debería examinar sus normas y procedimientos en materia de gestión financiera, adquisiciones y gestión de activos a fin de determinar la conveniencia de aplicarlos íntegramente a las operaciones de emergencia o de prever ciertas exenciones en las situaciones de emergencia oficialmente reconocidas (AR2000/202/06/03). | UN | ينبغي للمفوضية أن تستعرض قواعدها وإجراءاتها الخاصة بالإدارة المالية والمشتريات وإدارة الأصول لتحديد ما إذا كان ينبغي تطبيقها تطبيقا تاما على عمليات الطوارئ أو ما إذا كان يلزم تطبيق بعض الإعفاءات في إطار حالة طوارئ معلنة رسميا (AR2000/202/06/03). |
Aunque reconocen el carácter permanente de este ejercicio, algunos organismos, de los que la FAO es un ejemplo destacado, han hecho lo posible por armonizar y simplificar sus propias normas y procedimientos de la gestión de los proyectos. | UN | ٢٤٨ - وإذ تسلم بعض الوكالات، وعلى رأسها الفاو، بالطابع المتواصل للعملية، فإن هذه الوكالات مستمرة في بذل الجهود من أجل تنسيق وتبسيط قواعدها وإجراءاتها الخاصة فيما يتعلق بإدارة المشاريع. |
En esa resolución se pedía, ente otras cosas, que los fondos y programas y los organismos especializados de las Naciones Unidas aumentaran sus esfuerzos por utilizar todos los medios para una mayor cooperación y coordinación, y una mayor armonización de sus reglas y procedimientos de programación. | UN | ويدعو هذا القرار، في جملة أمور، إلى أن تكثف صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة جهودها لاستغلال كل الطرق من أجل تدعيم التعاون وزيادة الانسجام في قواعدها وإجراءاتها البرمجية. |