ويكيبيديا

    "قواعد الأمم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las Reglas de las Naciones
        
    • las normas de las Naciones
        
    • de normas de las Naciones
        
    • reglamentación de las Naciones
        
    • Reglamento relativo a las Naciones
        
    • las normas pertinentes de las Naciones
        
    • bases de las Naciones
        
    • las normas aplicables de las Naciones
        
    • al reglamento de las Naciones
        
    • las Normas Uniformes de las Naciones
        
    • de los reglamentos de las Naciones
        
    • disposiciones de las Naciones
        
    • las reglas y normas de las Naciones
        
    • de reglas
        
    • y directrices de las Naciones
        
    E. las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad UN قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم
    En la actualidad, según las Reglas de las Naciones Unidas, si el documento se envía por correo electrónico no puede aceptarse que la firma sea original. UN ولا يجوز حاليا، بموجب قواعد الأمم المتحدة، قبول الوثيقة المرسلة بالبريد الإلكتروني على أنها تحمل توقيعا أصليا.
    La Unión Europea lamenta que la acreditación de organizaciones no gubernamentales haya suscitado controversias, pero considera que las Reglas de las Naciones Unidas sobre esta cuestión se deben respetar. UN ويأسف الاتحاد الأوروبي لأن القرار الخاص باعتماد المنظمات غير الحكومية قد تسبب في إثارة الجدال، ولكنه يرى ضرورة احترام قواعد الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    Para lograr este objetivo se efectuarán visitas especiales a centros nacionales y regionales de capacitación a fin de promover las normas de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق هذا الغرض ستنظم زيارات مخصصة لمراكز التدريب الوطنية والإقليمية للتشجيع على اتباع قواعد الأمم المتحدة.
    Además las normas de las Naciones Unidas al respecto eran flexibles. UN وأضيف أن قواعد الأمم المتحدة تتسم أيضا بالمرونة في هذا الصدد.
    Se espera que tras la adopción de las Reglas de las Naciones Unidas, dicha iniciativa redunde en beneficio no sólo de las reclusas en Tailandia sino también de las que se encuentran en centros penitenciarios de distintas partes del mundo. UN ومن المأمول أن تتمكن السجينات، باعتماد مشروع قواعد الأمم المتحدة، من الاستفادة من هذه المبادرة، ليس فقط في تايلند ولكن أيضا في المرافق الإصلاحية في جميع أنحاء العالم.
    Tailandia celebró la mejora de las instalaciones penitenciarias y se refirió a las Reglas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para las mujeres delincuentes, aprobadas por la Asamblea General en 2010. UN وأحاطت تايلند علماً مع التقدير بالتحسن في المرافق الإصلاحية وأشارت إلى قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للجانيات، التي اعتمدتها الجمعية العامة في 2010.
    Asimismo, proporcionen información sobre la medida en que los centros de detención para mujeres cumplen los requisitos básicos internacionales establecidos en las Reglas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de las Reclusas y Medidas No Privadas de la Libertad para las Mujeres Delincuentes. UN وعلاوة على ذلك، يرجى تقديم معلومات عن مدى تلبية مراكز اعتقال النساء للمتطلبات الدولية الأساسية الواردة في قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات.
    Los menores infractores también deberán estar separados de los adultos y recibir un trato acorde a su edad y su condición jurídica, de conformidad con las normas internacionales aplicables, como las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad. UN ويجب عزل الأحداث الجانحين عن الراشدين ومعاملتهم معاملة تتناسب مع عمرهم ووضعهم القانوني، وعملاً بالمعايير الدولية، بما في ذلك قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم.
    11. las Reglas de las Naciones Unidas para la Protección de los Menores Privados de Libertad se refieren a los menores en situación de detención preventiva o prisión provisional antes del juicio y a los menores reclusos. UN 11- تنص قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم على قواعد فيما يتصل بالأحداث المقبوض عليهم أو المحتجزين في انتظار محاكمتهم فضلاً عن قواعد تتعلق بالأحداث المسجونين.
    d) las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los Menores Privados de Libertad (resolución 45/113 de la Asamblea, anexo); UN (د) قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجرّدين من حريتهم (مرفق قرار الجمعية 45/113)؛
    88. El Comité señala a la atención de los Estados Partes las Reglas de las Naciones Unidas para la protección de los menores privados de libertad, aprobadas por la Asamblea General en su resolución 45/113, de 14 de diciembre de 1990. UN 88- وتوجه اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى قواعد الأمم المتحدة بشأن حماية الأحداث المجردين من حريتهم، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 45/113 المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1990.
    El proyecto de informe final se editó luego siguiendo las normas de las Naciones Unidas. UN وفي الوقت نفسه، سيتم تحرير مشروع التقرير النهائي بعد ذلك حسب قواعد الأمم المتحدة.
    Muchos de esos casos tienen que ver con denuncias de considerable desperdicio, mala administración, violaciones de las normas de las Naciones Unidas o fraude. UN وتتعلق عدة قضايا بادعاءات بتبديد الموارد أو سوء الإدارة أو انتهاك قواعد الأمم المتحدة أو بالغش على مستوى كبير.
    Francia siempre ha colocado sus propios intereses por encima de los del pueblo de Nueva Caledonia, otorgando primacía a su propia Constitución con respecto a las normas de las Naciones Unidas sobre la descolonización. UN وتضع فرنسا دائما مصالحها فوق مصالح شعب كاليدونيا الجديدة وتغلِّب دستورها على قواعد الأمم المتحدة لإنهاء الاستعمار.
    Este acuerdo se alcanzó en el entendimiento de que debían respetarse los principios de economía y viabilidad, así como las normas de las Naciones Unidas. UN وقد تم التوصل إلى هذا الاتفاق على أساس أنه يتفق مع مبدأي تحقيق الوفورات والقابلية للتنفيذ. كما أنه يتفق مع قواعد الأمم المتحدة.
    La Reunión apoyó la propuesta del Gobierno de Tailandia de seguir elaborando el proyecto de normas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y medidas no privativas de la libertad para mujeres delincuentes. UN وأعرب الاجتماع عن تأييده لاقتراح الحكومة التايلندية بشأن مواصلة تطوير مشروع قواعد الأمم المتحدة بشأن معاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية بشأن الجانيات.
    Según el Estado parte, las normas que rigen las comunicaciones excluyen la posibilidad de que los autores pongan en entredicho ante el Comité la reglamentación de las Naciones Unidas en materia de lucha contra el terrorismo. UN وترى الدولة الطرف أن القواعد الناظمة للبلاغات تمنع صاحبي البلاغ من الاعتراض أمام اللجنة على قواعد الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    En el anexo B figura el Reglamento relativo a las Naciones Unidas (Medidas contra el terrorismo) (Modificación). UN وترد في المرفق باء قواعد الأمم المتحدة التنظيمية (تدابير مكافحة الإرهاب) المعدلة في عام 2002.
    El Comité podrá tomar la decisión de celebrar un período de sesiones en otro lugar en consulta con el Secretario General y teniendo en cuenta las normas pertinentes de las Naciones Unidas. UN ويجوز للجنة، بالتشاور مع الأمين العام، تسمية مكان آخر لعقد دورة ما، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة بالموضوع.
    La misión tendría que ser apoyada por compañías de ingenieros para ayudar a construir bases de las Naciones Unidas y aportar capacidad operacional suplementaria. UN وستحتاج البعثة إلى دعم سريات هندسية للمساعدة في بناء قواعد الأمم المتحدة وتوفير قدرات تشغيلية إضافية.
    El Comité podrá, en consulta con el Secretario General y teniendo en cuenta las normas aplicables de las Naciones Unidas al respecto, designar otro lugar para celebrar un período de sesiones. UN ويجوز للجنة أن تحدد، بالتشاور مع الأمين العام، مكاناً آخر لعقد دورة من دوراتها مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Se lograron avances considerables en la elaboración de mensajes con arreglo al reglamento de las Naciones Unidas para el intercambio electrónico de datos para la administración, el comercio y el transporte (EDIFACT). UN وقد أحرز تقدم كبير في وضع رسائل قواعد اﻷمم المتحدة للتبادل الالكتروني للبيانات في مجالات اﻹدارة والتجارة والنقل.
    Asimismo, hay que seguir la aplicación de las Normas Uniformes de las Naciones Unidas sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad. UN وينبغي أيضا متابعة تطبيق قواعد اﻷمم المتحدة المتعلقة بتكافؤ الفرص للمعقوين.
    Estos beneficios y derechos tenían una estructura diferente de los del personal contratado localmente para otras misiones de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz, ya que se basaban en las normas de la Oficina de establecimiento y remuneración de cuadros de personal civil en lugar de los reglamentos de las Naciones Unidas. UN وقد تشكلت تلك الاستحقاقات والمستحقات على نحو مختلف عن استحقاقات ومستحقات الموظفين المعينين محليا في بعثات اﻷمم المتحدة اﻷخرى لحفظ السلام، ﻷنها تستند إلى لوائح مكتب الملاك المدني والمرتبات لا إلى قواعد اﻷمم المتحدة وأنظمتها.
    En opinión de la Junta, el Equipo de Tareas ha trabajado en forma profesional y en cumplimiento de las normas y disposiciones de las Naciones Unidas, sobre todo las de la División de Investigaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN 2 - ومضى يقول إن المجلس يعتبر أن فرقة العمل عملت بشكل مهني محترمةً قواعد الأمم المتحدة وأنظمتها، ولا سيما منها تلك الخاصة بشعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    La función de evaluación de la ONUDI se ajusta a las reglas y normas de las Naciones Unidas y a la importancia que en estas se atribuye a la independencia, credibilidad y utilidad. UN ووظيفة التقييم في اليونيدو متوائمة مع قواعد الأمم المتحدة ومعاييرها وتأكيدها على الاستقلالية والمصداقية والنجاعة.
    3. Elaboración de reglas mínimas de las Naciones Unidas UN ٣ - وضع قواعد اﻷمم المتحدة الدنيا ﻹقامة العدالة الجنائية
    Asimismo, se formularon propuestas útiles y recomendaciones concretas acerca de cómo mejorar la gestión administrativa y financiera a la luz de las normas y directrices de las Naciones Unidas. UN وتقدمت التقارير باقتراحات مفيدة وتوصيات محددة حول كيفية تحسين التدبير اﻹداري والمالي في ضوء قواعد اﻷمم المتحدة ومبادئها التوجيهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد