Los magistrados introdujeron enmiendas sustantivas en unas 36 de las Reglas de Procedimiento y Prueba e hicieron cambios editoriales en otras 14. | UN | وأجرى القضاة تعديلات جوهرية على نحو 36 مادة من مواد قواعد الإجراءات والإثبات وتعديلات تحريرية على 14 مادة إضافية. |
También se reflejan los cambios en la organización y gestión del tribunal como resultado de las modificaciones de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | وهو يعكس أيضا التغيرات التي ينبغي إضفاؤها على تنظيم وإدارة المحكمة نتيجة التعديلات في قواعد الإجراءات والإثبات. |
Por ello, las Reglas de Procedimiento y Prueba contienen disposiciones concretas para las diferentes categorías de pruebas escritas. | UN | ولذلك تضمنت قواعد الإجراءات والإثبات مواد معينة تنظم مختلف فئات الأدلة الخطية. |
El Comité del Reglamento presenta o examina proyectos de enmienda de las reglas de procedimiento y pruebas. | UN | 13 - لجنة القواعد تقدِّم أو تناقش مقترحات لإدخال تعديلات على قواعد الإجراءات والإثبات. |
El Grupo presta asesoramiento en materia de acusaciones y peticiones y respecto de todos los asuntos jurídicos relativos al estatuto o a las reglas sobre procedimiento y sobre pruebas. | UN | ويسدي القسم المشورة بشأن مسائل تتعلق بلوائح الاتهام والطلبات، وجميع المسائل القانونية المتصلة بالنظام اﻷساسي أو قواعد اﻹجراءات واﻹثبات. |
Las autoridades libanesas también remitieron todo el material pertinente al Tribunal, con arreglo a lo dispuesto en la regla 17 de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | ونقلت أيضا كل المواد ذات الصلة إلى المحكمة عملا بالمادة 17 من قواعد الإجراءات والإثبات. |
Los magistrados celebraron también dos sesiones plenarias en las que examinaron y aprobaron diversas modificaciones en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal, lo que debería servir para agilizar los procesos. | UN | كما عقد القضاة جلستين عامتين نظروا فيهما في عدد من التغييرات على قواعد الإجراءات والإثبات بالمحكمة واعتمدوها، مما يساعد على التعجيل بإجراءات النظر في الدعاوى. |
En el caso del otro, el Secretario estimó que no satisfacía los criterios establecidos en la regla 44 de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | أما فيما يتعلق بالمحامي الثاني، فقد اكتشف رئيس قلم المحكمة أنه لا يستوفي مؤهلات المحامي كما حددتها القاعدة 44 من قواعد الإجراءات والإثبات. |
Una de las tareas era examinar las propuestas de enmienda de las Reglas de Procedimiento y Prueba y la Directiva sobre la asignación de abogado defensor presentadas por los distintos órganos del Tribunal. | UN | وتمثلت إحدى المهام في النظر في اقتراحات تعديل قواعد الإجراءات والإثبات والمبادئ التوجيهية الخاصة بانتداب محامي الدفاع التي قدمتها مختلف هيئات المحكمة. |
La Secretaría también presentó numerosos comentarios y propuestas al pleno de los magistrados sobre las Reglas de Procedimiento y Prueba y sus enmiendas. | UN | 133 - وقدم قلم المحكمة أيضا تعليقات ومقترحات مستفيضة إلى الهيئة العامة للقضاة بشأن قواعد الإجراءات والإثبات وتعديلاتها. |
El proceso de admisión ha de considerarse como una lección aprendida de otras cortes y tribunales internacionales. A juicio de los redactores de las Reglas de Procedimiento y Prueba, las entrevistas ayudarán a asegurar que se admitan personas que estén a la altura de la complejidad de las causas internacionales. | UN | وتعتبر عملية القبول هذه درسا مستفادا من المحاكم الدولية الأخرى، فقد رأى محررو قواعد الإجراءات والإثبات في مقابلة المتقدمين وسيلة لضمان اختيار الأشخاص القادرين على معالجة القضايا الدولية المعقدة. |
La Sala confirmó además la determinación por parte del Juez de Instrucción de que ciertas categorías de documentos no podían divulgarse porque eran documentos de trabajo internos comprendidos en la regla 111 de las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal. | UN | وأكّدت غرفة الاستئناف صحة قرار قاضي الإجراءات التمهيدية بأنّ بعض فئات المستندات لا تخضع للكشف لأنها وثائق عمل داخلية، تنطبق عليها أحكام المادة 111 من قواعد الإجراءات والإثبات. |
La Fiscalía también viene colaborando con los testigos a fin de analizar si se han de necesitar medidas de protección y, en caso afirmativo, qué medidas se necesitarán en el juicio oral de conformidad con las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal. | UN | ويُواصل الادعاء أيضا العمل مع الشهود لمعرفة إمكانية وجود حاجة إلى إجراءات للحماية في أثناء المحاكمة، وتحديد هذه الإجراءات وفق ما تنص عليه قواعد الإجراءات والإثبات في المحكمة إن وجدت هذه الحاجة. |
Los magistrados celebraron dos sesiones plenarias ordinarias y una extraordinaria, en que modificaron las Reglas de Procedimiento y Prueba a fin de aclarar los criterios para remitir las causas a los tribunales nacionales competentes, a fin de permitir la sustitución de un magistrado en determinados casos de incapacidad judicial aún sin el consentimiento del acusado, cuando el interés de la justicia los justificase. | UN | وعقد القضاة دورتين عاديتين ودورة عامة واحدة استثنائية، عدلوا فيها قواعد الإجراءات والإثبات لإيضاح المعايير المتعلقة بإحالة القضايا إلى المحاكم الوطنية، والسماح بإبدال القاضي في حالات العجز القضائي حتى بدون موافقة المتهم، عندما تقتضي مصلحة العدالة ذلك. |
Debido a la terminación del mandato del magistrado Maqutu el 24 de mayo de 2004, el juicio se aplazó hasta que se cumplieran las diligencias previstas de conformidad con el artículo 15 bis de las Reglas de Procedimiento y Prueba. | UN | 14 - نظرا لانتهاء ولاية القاضي ماكوتو يوم 24 أيار/مايو 2004 تم تأجيل المحاكمة حتى يتم إنجاز سير الدعوى عملا بالقاعدة 15 مكررا من قواعد الإجراءات والإثبات. |
las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal se han modificado, e incluyen ahora la regla 71 bis, que permite presentar solicitudes de conservación de pruebas en determinadas circunstancias. | UN | 4 - وعُدِّلت قواعد الإجراءات والإثبات الخاصة بالمحكمة لإدراج القاعدة 7 مكررا التي تسمح بتقديم طلبات لحفظ الأدلة في ظروف معينة. |
Además, las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal permiten la celebración de juicios sin la comparecencia física del acusado, el cual, sin embargo, puede participar legalmente sin renunciar expresamente a su derecho a participar, mediante la designación de un letrado defensor y, en caso de ser necesario, mediante su propia participación en las actuaciones a través de videoconferencia; | UN | وتنص قواعد الإجراءات والإثبات على جواز إجراء المحاكمات في غياب المتهم شخصيا، ولكن يحق لهذا الأخير المشاركة قانونيا بعدم التنازل صراحة عن حقه في المشاركة في الإجراءات أمام المحكمة، وتعيين محامي دفاع وتوجيهه، وعبر المشاركة في الإجراءات، عند الاقتضاء، عبر التداول بالفيديو؛ |
Durante la sesión plenaria, el Presidente Joensen fue reelegido por aclamación para un segundo mandato y se aprobaron enmiendas a los artículos 6 y 26 de las reglas de procedimiento y pruebas del Tribunal a fin de reducir el número mínimo de magistrados necesario para aprobar enmiendas a las reglas y alcanzar quórum en las sesiones plenarias. | UN | وخلالها أعيد انتخاب الرئيس جوينسن بالتزكية لولاية ثانية مع إدخال تعديلات على القاعدتين 6 و26 من قواعد الإجراءات والإثبات للمحكمة، بحيث تم تخفيض العدد المطلوب من القضاة لاعتماد تعديلات المواد ولبلوغ النِصاب في الجلسات العامة. |
Durante el período que abarca el informe, el Comité, en su composición ampliada, encabezado por el Presidente Joensen y con el apoyo de representantes de la Oficina del Fiscal y los abogados defensores, se reunió para examinar la necesidad de introducir nuevas enmiendas a las reglas de procedimiento y pruebas en el contexto de la reducción. | UN | وخلال فترة الإبلاغ، ترأّس اللجنة، في صيغتها المتوسعة، الرئيس جوينسن يعاونه ممثلو مكتب المدعي العام ومحامي الدفاع. وقد اجتمعت اللجنة لمناقشة الحاجة المحتملة لإدخال أي تعديلات أخرى على قواعد الإجراءات والإثبات كجزء من عملية التقليص. |
Anteriormente, el 25 de septiembre de 1996, la Sala de Primera Instancia había denegado una solicitud análoga por falta de suficientes pruebas de que existían circunstancias excepcionales de conformidad con el artículo 65 de las reglas sobre procedimiento y sobre pruebas. | UN | وكانت دائرة المحاكمة قد رفضت قبل ذلك، في ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، طلبا مشابها لعدم وجود أدلة كافية على الظروف الاستثنائية عملا بالمادة ٦٥ من قواعد اﻹجراءات واﻹثبات. |
En Uganda, el ACNUDH presta asesoramiento técnico a la División de Delitos Internacionales del Tribunal Superior a fin de garantizar que sus Reglas de Procedimiento y Prueba estén en consonancia con las mejores prácticas internacionales. | UN | وتقدم المفوضية في أوغندا المشورة التقنية إلى شعبة الجرائم الدولية في المحكمة العليا لضمان تماشي قواعد الإجراءات والإثبات فيها مع أفضل الممارسات الدولية. |