Invitó a la Comisión a hacer suyas las conclusiones convenidas de este Grupo de Expertos con respecto a la armonización de las normas de origen del SGP. | UN | ودعا اللجنة إلى الموافقة على الاستنتاجات المتفق عليها التي توصل إليها هذا الفريق في صدد تنسيق قواعد المنشأ في ظل نظام اﻷفضليات المعمم. |
En el Acuerdo de la Ronda Uruguay se había establecido el principio común, pero no existía ningún programa de armonización de las normas de origen del SGP. | UN | فقد وضع المبدأ العام في اتفاق جولة أوروغواي ولكن لا يوجد برنامج لمواءمة قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
Consideraba asimismo que la simplificación de las normas de origen del SGP contribuiría a la transparencia de esas normas y a la revitalización del SGP. | UN | ورأت أيضا أن تبسيط قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم يساهم في شفافية هذه القواعد وفي إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المعمم. |
Destaca también las posibles maneras de mejorar las normas de origen en el marco del origen cumulativo previsto en los esquemas de algunos países otorgantes de preferencias. | UN | وهي تبرز أيضا السبل الممكنة لتحسين قواعد المنشأ في إطار المنشأ التراكمي المنصوص عليه بموجب مخططات بعض البلدان المانحة لﻷفضليات. |
Los negociadores de la Ronda Uruguay, conscientes de la creciente importancia de las normas de origen en el comercio mundial, acabaron llegando a un acuerdo sobre las normas de origen, acuerdo que ahora se ha convertido en parte integrante de los resultados de las negociaciones de la Ronda Uruguay. | UN | والمتفاوضون في جولة أوروغواي قد توصلوا في النهاية، وعيا منهم بتزايد أهمية قواعد المنشأ في التجارة العالمية، إلى اتفاق حول قواعد المنشأ أصبح اﻵن جزءا لا يتجزأ من نتائج مفاوضات جولة أوروغواي. |
ii) Se reafirmó que existían razones suficientes para armonizar las normas de origen de los distintos esquemas del SGP. | UN | `٢` جرى التأكيد مجددا على أنه تم اثبات صحة الحجة المؤيدة لتنسيق قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم؛ |
IV. SUGERENCIAS PARA LA ARMONIZACION, MEJORA Y SIMPLIFICACION de las normas de origen del SGP | UN | رابعا - اقتراحات لمواءمة قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم وتحسينها وتبسيطها |
Esta declaración de intenciones es, de hecho, análoga a los objetivos y motivos para la armonización de las normas de origen del SGP. | UN | وإعلان النوايا هذا مماثل فعلا ﻷهداف ودوافع تنسيق قواعد المنشأ في اطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
Las posibilidades de armonización de las normas de origen del SGP resultan aún más reforzadas por la evolución que se ha producido fuera del contexto de la determinación del origen. | UN | ونطاق مواءمة قواعد المنشأ في اطار نظام اﻷفضليات المعمم يزداد تعزيزا بالتطورات خارج سياق المنشأ. |
Durante los próximos tres años, la secretaría de la UNCTAD seguiría atentamente la labor del Comité Técnico para determinar en qué medida esas nuevas normas podrían servir como base para la armonización de las normas de origen del SGP. | UN | وفي السنوات الثلاث القادمة، ستتابع أمانة اﻷونكتاد عمل اللجنة التقنية عن قرب للوقوف على مدى إمكان استخدام هذه القواعد الجديدة كأساس لتنسيق قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
Una vez que el Comité Técnico hubiera elaborado el conjunto armonizado de normas de origen, los trabajos se presentarían a la Comisión Especial de Preferencias para su examen con el objeto de avanzar en la armonización de las normas de origen del SGP. | UN | وعندما تنتهي اللجنة الفنية من صياغة المجموعة المتناسقة من قواعد المنشأ، فسوف يقدم هذا العمل إلى اللجنة الخاصة المعنية باﻷفضليات، بغية المضي في مواءمة قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
28. La representante de Cuba señaló que el principal objetivo del Grupo de Expertos era lograr la armonización de las normas de origen del SGP. | UN | ٨٢- ولاحظت ممثلة كوبا أن الهدف الرئيسي لفريق الخبراء هو تحقيق المواءمة في قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم. |
Estimó que el proceso de armonización de las normas de origen del SGP debía llevarse a cabo utilizando los mismos criterios adoptados en el Acuerdo de la Ronda Uruguay con respecto a las normas de origen no preferenciales. | UN | وارتأى ضرورة أن تتم عملية مواءمة قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم باستخدام نفس المعايير التي اعتمدت في اتفاق جولة أوروغواي بشأن قواعد المنشأ غير التفضيلية. |
IV. SUGERENCIAS PARA LA ARMONIZACION, MEJORA Y SIMPLIFICACION de las normas de origen del SGP 38 - 48 17 | UN | رابعا- اقتراحات لمواءمة قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليــــات المعمــــم |
Esta mejora en el conjunto multilateral de reglas por la que se rige el comercio mundial no puede dejarse de lado en los esfuerzos encaminados a la armonización de las normas de origen del SGP. | UN | ومثل هذا التحسن في مجموعة القواعد المتعددة اﻷطراف الناظمة للتجارة العالمية لا يمكن تجاهله في الجهود الرامية الى مواءمة قواعد المنشأ في إطار نظام اﻷفضليات المعمم. |
En general, es de señalar que algunos elementos de las normas de origen del SGP se han establecido desde la entrada en vigor de los esquemas, es decir, hace casi un cuarto de siglo. | UN | ولوحظ على العموم أن سمات معينة من سمات قواعد المنشأ في اطار نظام اﻷفضليات المعمم قد ترسخت منذ بداية المخططات، أي منذ ربع قرن تقريبا. |
Era posible que sobre la base de los resultados de los trabajos realizados por el Comité Técnico, los países otorgantes de preferencias y receptores de preferencias desearan proseguir los intentos de armonización de las normas de origen del SGP sobre la base de estos sólidos antecedentes prácticos. | UN | وربما تود البلدان المانحة والمتلقية لﻷفضليات، استنادا إلى محصلة العمل الذي تم في اللجنة الفنية، المضي في مواصلة السعي إلى مواءمة قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم واستشراف اﻵفاق لذلك، في ظل هذه الخلفية المتينة والعملية. |
Esto ha quedado claramente de manifiesto en los usos del comercio mundial mediante la utilización de las normas de origen en las investigaciones antidumping y en las negociaciones sobre zonas de libre comercio. | UN | وقد ثبت ذلك بشكل واضح في الممارسات التجارية العالمية باستخدام قواعد المنشأ في تحقيقات مكافحة اﻹغراق وفي المفاوضات بشأن مناطق التجارة الحرة. |
149. El representante de la India dijo que el problema de la armonización de las normas de origen en los diversos esquemas del SGP había sido materia de deliberaciones durante varios años. | UN | ٩٤١- وقال ممثل الهند إن مشكلة التنسيق بين قواعد المنشأ في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم المختلفة كانت مدرجة في جدول اﻷعمال طوال عدة سنوات. |
En este contexto, se prepararon varias de sesiones de información y reuniones técnicas y se celebraron varias consultas. Se preparó, en consulta con el grupo de PMA, una propuesta revisada sobre las normas de origen en el marco de las iniciativas de acceso a los mercados libre de derechos y contingentes. | UN | وفي هذا السياق، أُعدت عدة جلسات إحاطة واجتماعات تقنية وعُقدت اجتماعات تشاور وصيغ اقتراح منقّح بشأن قواعد المنشأ في إطار المبادرات المتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص، وذلك بالتشاور مع مجموعة أقل البلدان نمواً. |
Hay amplio consenso en que la armonización de las normas de origen de los esquemas del SGP aumentaría su simplicidad y transparencia y reforzaría la eficacia del SGP. | UN | وهناك اتفاق واسع في اﻵراء على أن من شأن تنسيق قواعد المنشأ في نظام اﻷفضليات المعمم أن يعزز تبسيطها وشفافيتها ويدعم فعالية نظام اﻷفضليات المعمم. |
18. Aparte de estas diferencias generales que continúan existiendo entre las normas de origen de los distintos países otorgantes de preferencias, se han introducido recientemente en algunos esquemas unos cambios unilaterales que conviene señalar. | UN | ٨١- وإلى جانب هذه الفوارق العامة بين قواعد المنشأ في البلدان المانحة لﻷفضليات والتي لا تزال قائمة، اُدخلت مؤخرا تغييرات من طرف واحد على بعض المخططات يحتاج اﻷمر إلى الابلاغ عنها. |