Aunque esta práctica está prohibida por las normas de derechos humanos y el derecho humanitario, sigue siendo motivo de preocupación para este Relator Especial. | UN | وعلى الرغم من أن قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية تحظر هذه الممارسة، لا تزال مصدر قلق لهذا المقرر الخاص. |
Además, procuran fomentar la capacidad nacional para la aplicación de las normas de derechos humanos. | UN | وهي تهدف كذلك إلى بناء القدرات الوطنية لتطبيق قواعد حقوق الإنسان. |
Mi fallecido Representante Especial realizó diversas actividades con miras a promover las normas de derechos humanos en el Iraq. | UN | 7 - وقام ممثلي الخاص الراحل بعدد من الأنشطة بغرض تعزيز قواعد حقوق الإنسان في العراق. |
A este respecto, las normas de derechos humanos ofrecen posibilidades de informar a personas vulnerables y comunidades desfavorecidas, y potenciar su capacidad. | UN | وفيما يتصل بالصحة الجنسية والإنجابية، بإمكان قواعد حقوق الإنسان إعلام الأفراد المستضعفين والجماعات المحرومة وتمكينهم. |
También pidió que el dispositivo de derechos humanos siguiera presionando a la OMC para que incorporase las normas de derechos humanos en sus acuerdos. | UN | وطلبت إلى آلية حقوق الإنسان أيضاً مواصلة ضغوطها على منظمة التجارة العالمية من أجل إدراج قواعد حقوق الإنسان في اتفاقاتها. |
Una vez que se haya establecido ese grupo, la eliminación de sus situaciones de extrema pobreza debe considerarse una obligación equivalente a las normas de derechos humanos. | UN | ومتى حددت هذه الفئة، لزم اعتبار إزالة ظروف فقرها المدقع واجباً مناظراً لتنفيذ قواعد حقوق الإنسان. |
Se señaló también que la colaboración y coordinación eran esenciales para evitar divergencias en la interpretación de las normas de derechos humanos por los dos grupos. | UN | وذُكر أيضا أن التعاون والتنسيق ضروريان لتفادي الاختلاف بين الفئتين في تفسير قواعد حقوق الإنسان. |
21. Muchas de las normas de derechos humanos y de derecho internacional humanitario mencionadas anteriormente pueden constituir normas de derecho internacional consuetudinario. | UN | 21- يُرجح أن يشكل العديد من قواعد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي المشار إليها أعلاه قواعد للقانون الدولي العرفي. |
13. Además, las normas de derechos humanos no existen en un vacío jurídico. | UN | 13- وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد قواعد حقوق الإنسان في فراغ قانوني. |
16. En vista de la relación entre las normas de derechos humanos y el mantenimiento de la paz y seguridad internacionales, es muy posible interpretar que una disposición tiene un determinado carácter jurídico, con consecuencias para la validez de la reserva. | UN | 16- ونظرا إلى العلاقة بين قواعد حقوق الإنسان وصون السلم والأمن الدوليين، ثمة إمكانية حقيقية جدا أن يفسر حكم ما بأن له طابع قانوني خاص، مع ما يترتب عن ذلك من آثار في شرعية التحفظ. |
:: Integrar las normas de derechos humanos en las políticas, los programas y las estrategias del sistema de las Naciones Unidas, incluidos los marcos para los países y los préstamos para el desarrollo. | UN | :: إدماج قواعد حقوق الإنسان في سياسات وبرامج منظومة الأمم المتحدة واستراتيجياتها القطرية، بما في ذلك الأطر القطرية والقروض الإنمائية. |
Para que fueran conformes a las normas de derechos humanos, estos regímenes tenían que cumplir ciertos criterios, entre ellos, la necesidad de abordar de manera explícita sus dimensiones ética y de derechos humanos. | UN | ولكي تتماشى هذه النظم مع قواعد حقوق الإنسان لا بد أن تتوفر فيها بعض المعايير منها معالجة أبعادها المتعلقة بالأخلاق وبحقوق الإنسان بطريقة واضحة. |
las normas de derechos humanos establecen también un patrón para evaluar el comportamiento en los territorios palestinos ocupados, en cuanto hay consenso general de que esas normas han de aplicarse en caso de ocupación prolongada. | UN | كما أن قواعد حقوق الإنسان توفر مقياسا للتصرفات في الأرض الفلسطينية المحتلة، ذلك لأن هناك اتفاقا عاما على أن هذه القواعد يجب أن تطبق في حالة الاحتلال المطول. |
Los defensores de los derechos humanos han sido atacados y difamados por tratar de asegurar el respeto de las normas de derechos humanos en las políticas y prácticas en materia de seguridad nacional. | UN | ولقد هوجم المدافعون عن حقوق الإنسان وشوِّهت سمعتهم لأنهم يحاولون أن يضمنوا احترام قواعد حقوق الإنسان في سياسات الأمن الوطني وممارساته. |
A fin de construir la sólida cultura de derechos humanos que hace falta para erradicar el terrorismo, es preciso acortar las distancias entre las normas de derechos humanos y su aplicación en la realidad. | UN | ويلزم لبناء ثقافة قوية لحقوق الإنسان القضاء على الإرهاب من جذوره وسد الفجوة الشاسعة القائمة بين قواعد حقوق الإنسان وتطبيقها من الناحية العملية. |
Con respecto a la rendición de cuentas, en el informe se abordan específicamente las cuestiones del terrorismo de Estado, el terrorismo patrocinado por el Estado y el debate en curso sobre la aplicabilidad de las normas de derechos humanos a los actores no estatales. | UN | وفيما يتعلق بالمساءلة، يتناول التقرير، على وجه التحديد، مسائل إرهاب الدولة، والإرهاب الذي ترعاه الدولة، والجدل المستمر فيما يتصل بإمكانية تطبيق قواعد حقوق الإنسان على الجهات الفاعلة غير الدول. |
Además de las normas de derechos humanos y de esos principios, hay al menos otros dos aspectos que ocupan un lugar central en la conceptualización del derecho al desarrollo y el marco normativo que éste respalda. | UN | وبالإضافة إلى قواعد حقوق الإنسان وهذه المبادئ، هناك جانبان آخران على الأقل لهما أهمية قصوى في وضع تصور الحق في التنمية وإطار السياسة العامة الذي يدعمه. |
Violaciones de normas de derechos humanos internacionalmente reconocidas y del derecho internacional humanitario | UN | انتهاكات قواعد حقوق الإنسان المسلم بها دولياً وانتهاكات القانون الدولي الإنساني |
1. Todo Estado tiene la obligación de respetar y hacer respetar las normas internacionales de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, entre otras: | UN | 1- كل دولة ملزمة باحترام وضمان احترام وإعمال قواعد حقوق الإنسان الدولية وقواعد القانون الإنساني الدولي الواردة في مصادر منها: |
Las autoridades de Rumania prestan permanente atención a las cuestiones relacionadas con la aplicación de la normativa de derechos humanos. | UN | 6 - وتولي السلطات الرومانية اهتماما متواصلا للمسائل المتصلة بتنفيذ قواعد حقوق الإنسان. |
La comunidad internacional debe seguir vigilando para que las normas relativas a los derechos humanos sean respetadas en todo el mundo. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي مراقبة احترام قواعد حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Asimismo, se consideraba que había habido un retroceso en relación con ciertas normas de derechos humanos que no podían ser suspendidas, como en el caso de la tortura sancionada por los tribunales y el incumplimiento de los requisitos para la declaración de un estado de emergencia. | UN | وساد الإحساس بأن تراجعاً قد حدث بالنسبة لبعض قواعد حقوق الإنسان الغير قابلة للانتقاص، مثلاً، التعذيب بموافقة المحاكم، وعدم الوفاء بالمتطلبات اللازمة لإعلان حالة الطوارئ. |