Las disposiciones de las Reglas de Tokio servirán de orientación para la elaboración y puesta en práctica de reacciones apropiadas ante la delincuencia femenina. | UN | يُسترشد بأحكام قواعد طوكيو في صوغ وتنفيذ استجابات ملائمة لأوضاع المجرمات. |
Las disposiciones de las Reglas de Tokio servirán de orientación para la elaboración y puesta en práctica de respuestas apropiadas ante la delincuencia femenina. | UN | يُسترشد بأحكام قواعد طوكيو في صوغ وتنفيذ استجابات ملائمة لأوضاع المجرمات. |
Las disposiciones de las Reglas de Tokio servirán de orientación para la elaboración y puesta en práctica de respuestas apropiadas ante la delincuencia femenina. | UN | يُسترشد بأحكام قواعد طوكيو في وضع أساليب ملائمة للتصدي لحالات المجرمات وتطبيقها. |
Teniendo presentes las medidas no privativas de la libertad previstas en las Reglas de Tokio, y teniendo en cuenta las consideraciones de género y la necesidad consiguiente de asignar prioridad a la aplicación de medidas no privativas de la libertad a las mujeres que han entrado en conflicto con el sistema de justicia penal, | UN | وإذ تنظر في بدائل السجن حسبما هو منصوص عليها في قواعد طوكيو وتأخذ في الاعتبار الخصائص الجنسانية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية على النساء اللاتي يمثلن أمام نظام العدالة الجنائية وما ينتج عن تلك الخصائص من حاجة إلى إيلاء الأولوية لهذا التطبيق، |
Especialmente con respecto a la etapa del enjuiciamiento, la Reunión recordó las Reglas de Tokio y recomendó que en el procedimiento penal sólo se recurriera a la prisión preventiva como último recurso, teniendo debidamente en cuenta la investigación del presunto delito y la protección de la sociedad y de la víctima (regla 6.1). | UN | وبخصوص الإجراءات السابقة للمحاكمة تحديدا، استذكر الاجتماع قواعد طوكيو وأوصى بأن يُستخدم الاحتجاز السابق للمحاكمة كملاذ أخير في الإجراءات الجنائية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للتحقيق في الجريمة المزعومة ولحماية المجتمع والضحايا (القاعدة 6-1). |
Las disposiciones de las Reglas de Tokio servirán de orientación para la elaboración y puesta en práctica de respuestas apropiadas ante la delincuencia femenina. | UN | يُسترشد بأحكام قواعد طوكيو في صوغ وتنفيذ استجابات ملائمة لأوضاع المجرمات. |
Las disposiciones de las Reglas de Tokio servirán de orientación para la elaboración y puesta en práctica de respuestas apropiadas ante la delincuencia femenina. | UN | يسترشد بأحكام قواعد طوكيو في صوغ وتنفيذ تدابير ملائمة للتصدي لأوضاع المجرمات. |
Las disposiciones de las Reglas de Tokio servirán de orientación para la elaboración y puesta en práctica de respuestas apropiadas ante la delincuencia femenina. | UN | يُسترشد بأحكام قواعد طوكيو في صوغ وتنفيذ استجابات ملائمة لأوضاع المجرمات. |
Las disposiciones de las Reglas de Tokio servirán de orientación para la elaboración y puesta en práctica de respuestas apropiadas ante la delincuencia femenina. | UN | يسترشد بأحكام قواعد طوكيو في وضع أساليب ملائمة للتصدي لحالات المجرمات وتطبيقها. |
Las disposiciones de las Reglas de Tokio servirán de orientación para la elaboración y puesta en práctica de respuestas apropiadas ante la delincuencia femenina. | UN | " يسترشد بأحكام قواعد طوكيو في وضع أساليب ملائمة للتصدي لحالات المجرمات وتطبيقها. |
34. Los instrumentos internacionales pertinentes recomiendan que la legislación penal prevea una amplia gama de sanciones no privativas de la libertad aplicables a diferentes tipos de delitos y a las distintas circunstancias del delincuente (véase, por ejemplo, el artículo 8.1 de las Reglas de Tokio). | UN | 34- توصي الصكوك الدولية ذات الصلة بأن تنص التشريعات الجنائية على مجموعة واسعة من العقوبات غير الاحتجازية تنطبق على أنواع مختلفة من الجرائم وعلى ظروف الجاني (مثلاً، القاعدة 8-1 من قواعد طوكيو). |