ويكيبيديا

    "قوانينها أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus leyes o
        
    • su legislación o
        
    • las leyes o
        
    • propias leyes o
        
    • su legislación u
        
    Treinta y cinco han enmendado sus leyes o aprobado legislación nueva en favor de la infancia. UN وقام خمسة وثلاثون بلدا بتعديل قوانينها أو سن قوانين جديـــدة تراعي مصالح اﻷطفال.
    Por lo tanto, el Estado al que se solicite la información no podrá eludir su obligación de facilitarla aduciendo que sus leyes o prácticas internas sólo le permiten proporcionar información que tenga interés para sus propios fines fiscales. UN وبالتالي، لا يمكن للدولة متلقية الطلب تجنب الامتثال للالتزام بتوفير المعلومات بحجة أن قوانينها أو ممارساتها المحلية لا تجيز لها ذلك إلا إذا كان لها في الأمر مصلحة تخدم أغراضها الضريبية الخاصة بها.
    Algunos Estados Miembros no garantizan la no discriminación en sus leyes o reglamentos que tratan explícitamente la situación de la mujer. UN وذكرت بعض الدول الأعضاء أنها لا تضمن عدم وجود تمييز في قوانينها أو قواعدها التنظيمية التي تتناول صراحة وضع المرأة.
    Más de 50 países indicaron que habían modificado su legislación o habían iniciado reformas legislativas para luchar contra la trata y la explotación de la prostitución. UN 510- وأفاد أكثر من 50 بلدا إما عن تعديل قوانينها أو عن شروعها في إجراء إصلاحات تشريعية للتصدي للاتجار واستغلال البغاء.
    Es interesante señalar que algunos países que tienen más experiencia también han solicitado esa asistencia, ya que se proponen introducir modificaciones en su legislación o redactar normas reglamentarias. UN والمثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من البلدان الأكثر خبرة طلبت أيضاً هذه المساعدة لأنها تُجري تعديلات على قوانينها أو تضع تشريعات ثانوية.
    Otro problema para ciertos países será el de garantizar la compatibilidad jurídica con las leyes o reglamentos nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من العسير على بعض البلدان ضمان اتساق أحكام الاتفاق مع قوانينها أو لوائحها الداخلية.
    No debe estar orientada a aumentar la seguridad de países individuales o de unos pocos países, ni debe basarse en las preferencias de Estados individuales, más inapropiado aún es que un Estado imponga sus propias leyes o intereses a la comunidad internacional y a otros países. Ello debilitaría la credibilidad del régimen de no proliferación y se perdería el apoyo generalizado a dicho régimen. UN وينبغي ألاّ تكون جهود منع انتشار الأسلحة النووية موجَّهة نحو زيادة أمن بلدان منفردة أو عددٍ قليل من البلدان، وألاّ تكون مستندة إلى الروابط القائمة بين بلدان منفردة؛ بل إنه ليس من الملائم أن تفرض دولة ما قوانينها أو مصالحها الخاصة بها على المجتمع الدولي والبلدان الأخرى؛ إذا أن هذا من شأنه أن يقوِّض مصداقية نظام عدم الانتشار وفقدان النظام للتأييد الواسع النطاق الذي يحظى به.
    Cuando correspondiendo la extradición, un Estado no entregare a la persona reclamada, el Estado requerido queda obligado, cuando su legislación u otros tratados se lo permitan, a juzgarla por el delito que se le impute, de igual manera que si este hubiera sido cometido en su territorio, y deberá comunicar al Estado requirente la sentencia que se dicte. UN إذا رفضت دولة ما تسليم الشخص المطلوب وكان التسليم مستوجبا، تكون الدولة الموجه إليها الطلب، عندما تسمح بذلك قوانينها أو المعاهدات الأخرى، ملزمة بمحاكمته عن الجرم الذي اتهم بارتكابه، كما لو أنه ارتكب داخل أراضيها، وبأن تبلغ الدولة التي قدمت طلب التسليم بالحكم الصادر.
    El 33% de los gobiernos que respondieron el cuestionario indicaron que no habían promulgado ni revisado sus leyes o reglamentaciones nacionales relativas a la fiscalización de precursores. UN وأفاد ثلاث وثلاثون في المائة من الحكومات المجيبة على الاستبيان بأنها لم تسن أو تنقح قوانينها أو لوائحها الداخلية في مجال مراقبة السلائف. الشكل الثاني
    Por consiguiente, el Estado al que se solicite la información no podrá eludir su obligación de facilitarla alegando que sus leyes o prácticas internas sólo le permiten proporcionar información que tenga interés para sus propios fines fiscales. UN وبهذا، لا يمكن للدولة الموجه إليها الطلب الامتناع من الوفاء بالتزامها بتوفير معلومات بحجة أن قوانينها أو ممارساتها المحلية لا تجيز لها ذلك إلا إذا كان لها في الأمر مصلحة تخدم أغراضها الضريبية.
    Desde 1990, 29 países -- 8 países desarrollados, 15 países en desarrollo y 6 países con economías en transición -- han modificado sus leyes o reglamentaciones con respecto al aborto. UN 107 - ومنذ عام 1990 قام 29 بلدا، 8 بلدان متقدمة النمو و 15 بلدا ناميا و 6 بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، بتعديل قوانينها أو لوائحها بشأن الإجهاض.
    De ello se deduce que, a menos que los derechos del Pacto ya estén protegidos por sus leyes o prácticas internas, los Estados Partes están obligados a introducir en el momento de la ratificación, los cambios de los derechos y prácticas internas que sean necesarios para garantizar su conformidad con el Pacto. UN وهذا يستتبع وجوب أن تقوم الدول لدى تصديقها على العهد، ما لم تكن الحقوق المشمولة بالعهد محمية بالفعل بموجب قوانينها أو ممارساتها المحلية، بإدخال ما يلزم من التغييرات على قوانينها وممارساتها المحلية من أجل ضمان توافقها مع أحكام العهد.
    Cuando proceda, el Gobierno enjuiciará o aplicará medidas disciplinarias al comandante del contingente que haya sido declarado responsable en una investigación de las Naciones Unidas de esa acción u omisión, de igual modo que lo haría en el caso de un delito o infracción disciplinaria de análogo carácter grave en cumplimiento de sus leyes o códigos disciplinarios. UN وتقوم الحكومة، حسب مقتضى الحال، باتخاذ الإجراءات الجنائية ضد قائد الوحدة أو باتخاذ إجراء تأديبي ضده إذا أثبت تحقيق تجريه الأمم المتحدة أنه مسؤول عن ذلك التخلف، وذلك بنفس الطريقة التي تتبعها بشأن جرائم أو مخالفات تأديبية على نفس القدر من الجسامة بموجب قوانينها أو قواعدها التأديبية.
    El Gobierno conviene en que esas autoridades deberán adoptar su decisión de igual modo que lo harían en relación con cualquier otro delito o infracción disciplinaria de carácter análogo en aplicación de sus leyes o del código disciplinario pertinente. UN وتوافق الحكومة على أن تبت تلك السلطات في الموضوع بنفس الطريقة التي كانت ستبت بها لو تعلق الأمر بأية جريمة أخرى أو مخالفة للقواعد التأديبية ذات طبيعة مماثلة بموجب قوانينها أو القواعد التأديبية ذات الصلة.
    De ello se deduce que, a menos que los derechos del Pacto ya estén protegidos por sus leyes o prácticas internas, los Estados Partes están obligados a introducir en el momento de la ratificación, los cambios de los derechos y prácticas internas que sean necesarios para garantizar su conformidad con el Pacto. UN وهذا يستتبع وجوب أن تقوم الدول لدى تصديقها على العهد، ما لم تكن الحقوق المشمولة بالعهد محمية بالفعل بموجب قوانينها أو ممارساتها المحلية، بإدخال ما يلزم من التغييرات على قوانينها وممارساتها المحلية من أجل ضمان توافقها مع أحكام العهد.
    De ello se deduce que, a menos que los derechos del Pacto ya estén protegidos por sus leyes o prácticas internas, los Estados Partes están obligados a introducir en el momento de la ratificación, los cambios de los derechos y prácticas internas que sean necesarios para garantizar su conformidad con el Pacto. UN وهذا يستتبع وجوب أن تقوم الدول لدى تصديقها على العهد، ما لم تكن الحقوق المشمولة بالعهد محمية بالفعل بموجب قوانينها أو ممارساتها المحلية، بإدخال ما يلزم من التغييرات على قوانينها وممارساتها المحلية من أجل ضمان توافقها مع أحكام العهد.
    Entre los Estados que habían enmendado sus leyes o reglamentos relativos a los servicios privados de seguridad, Noruega declaró que el propósito de la enmienda que había aprobado y que entraría en vigor en 2011 era asegurar salvaguardas jurídicas para las personas que entraban en contacto con los servicios de seguridad privada civil, el respeto de sus criterios estrictos y un control público suficiente. UN وأشارت النرويج، وهي من بين الدول التي عدّلت قوانينها أو لوائحها بشأن الخدمات الأمنية، إلى أنَّ الغرض من تعديلاتها التي ستدخل حيز النفاذ في عام 2011، هو كفالة تزويد الأشخاص الذين لهم احتكاك بالخدمات الأمنية الخاصة بضمانات قانونية، وضمان تطبيق معاييرها العالية وإخضاعها لقدر كاف من الرقابة العامة.
    Es interesante señalar que algunos países que tienen más experiencia también han solicitado esa asistencia, ya que se proponen introducir modificaciones en su legislación o redactar normas reglamentarias. UN والمثير للاهتمام أن عدداً قليلاً من البلدان الأكثر خبرة طلبت أيضاً هذه المساعدة لأنها تُجري تعديلات على قوانينها أو تضع تشريعات ثانوية.
    14.4. Si un Estado contratante modifica su legislación o práctica administrativa después de suscribir un acuerdo que contenga el apartado a) del párrafo 3, deberá comunicar prontamente ese cambio al otro Estado contratante. UN 14-4 ويتعين على الدولة المتعاقدة التي تعدل قوانينها أو تغير ممارساتها الإدارية عقب إبرام اتفاقية تتضمن الفقرة 3 (أ) أن تكشف في الوقت المناسب عن ذلك التعديل للدولة المتعاقدة الأخرى.
    16.4 Si un Estado contratante modifica su legislación o práctica administrativa después de suscribir un acuerdo que contenga el apartado a) del párrafo 3, deberá comunicar prontamente ese cambio al otro Estado contratante. UN 16-4 ويتعين على الدولة المتعاقدة التي تغيّر قوانينها أو ممارساتها الإدارية عقب إبرام اتفاقية تتضمن الفقرة 3 (أ) أن تكشف في الوقت المناسب عن ذلك التغيير للدولة المتعاقدة الأخرى.
    738. Durante el período que abarca el presente informe no se han producido cambios importantes en la política del país, las leyes o la práctica, que afecten negativamente al derecho a la educación enunciado en el artículo 13. UN 738- ولم يحدث أي تغير ذي بال في سياسة الدولة أو قوانينها أو ممارستها نجم عنه أثر سلبي على الحق في التعليم المنصوص عليه في المادة 13 أثناء الفترة التي يشملها التقرير.
    No debe estar orientada a aumentar la seguridad de países individuales o de unos pocos países, ni debe basarse en las preferencias de Estados individuales, más inapropiado aún es que un Estado imponga sus propias leyes o intereses a la comunidad internacional y a otros países. Ello debilitaría la credibilidad del régimen de no proliferación y se perdería el apoyo generalizado a dicho régimen. UN وينبغي ألاّ تكون جهود منع انتشار الأسلحة النووية موجَّهة نحو زيادة أمن بلدان منفردة أو عددٍ قليل من البلدان، وألاّ تكون مستندة إلى الروابط القائمة بين بلدان منفردة؛ بل إنه ليس من الملائم أن تفرض دولة ما قوانينها أو مصالحها الخاصة بها على المجتمع الدولي والبلدان الأخرى؛ إذا أن هذا من شأنه أن يقوِّض مصداقية نظام عدم الانتشار وفقدان النظام للتأييد الواسع النطاق الذي يحظى به.
    " Cuando correspondiendo la extradición, un Estado no entregare a la persona reclamada, el Estado requerido queda obligado, cuando su legislación u otros tratados se lo permitan, a juzgarla por el delito que se le impute, de igual manera que si este hubiera sido cometido en su territorio, y deberá comunicar al Estado requirente la sentencia que se dicte. " UN " إذا رفضت دولة ما تسليم الشخص المطلوب وكان التسليم مستوجبا، تكون الدولة الموجَّه إليها الطلب، عندما تسمح بذلك قوانينها أو المعاهدات الأخرى، ملزَمة بمحاكمته عن الجرم الذي اتُهم بارتكابه، كما لو أنه ارتُكب داخل أراضيها، وبأن تبلِّغ الدولة التي قدَّمت طلب التسليم بالحكم الصادر " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد