No hay leyes o políticas que apunten en particular a mantener a las niñas en la escuela hasta que cumplan el período de educación obligatoria. | UN | ولا توجد قوانين أو سياسات تهدف بوجه خاص إلى إبقاء البنات في المدرسة لحين الوفاء بالالتزام المتعلق بالالتحاق بالمدرسة. |
En lo que atañe a las oportunidades económicas y de empleo, no hay leyes o políticas concretas que impidan el acceso de las mujeres a las oportunidades de empleo. | UN | وفيما يتعلق بالفرص الاقتصادية وفرص التوظيف ليست هناك أية قوانين أو سياسات صريحة تعوق حصول المرأة على فرص العمل. |
Es la ley suprema y cualesquiera leyes o políticas incompatibles con ella son nulas. | UN | فالدستور هو القانون الأعلى وأية قوانين أو سياسات لا تتفق مع أحكامه تعتبر باطلة. |
ii) La aportación de aclaraciones y el fomento de los intercambios de opiniones en aquellas esferas en que es más difícil definir los " puntos comunes " , por ejemplo en las esferas donde existen diferencias entre las teorías económicas o entre las leyes o las políticas de la competencia, particularmente en las siguientes: | UN | `٢` تسليط اﻷضواء وتشجيع عمليات تبادل اﻵراء في تلك المجالات التي يكون فيها تحديد " اﻷرضية المشتركة " أمراً أكثر صعوبة، مثلا في الحالات التي توجد فيها اختلافات بين النظريات الاقتصادية أو بين قوانين أو سياسات المنافسة، مثل: |
Ninguna ley o política garantiza el acceso de las personas con discapacidades a los edificios y espacios públicos. | UN | وليست هناك أي قوانين أو سياسات تكفل للمعوقين يسر استعمال مسالك المباني والمساحات العامة. |
Estas medidas regresivas son, entre otras, la denegación del acceso al trabajo a ciertos individuos o grupos, se base tal discriminación en la legislación o en la práctica, la suspensión de la legislación necesaria para el ejercicio del derecho al trabajo, o la aprobación de leyes o de políticas manifiestamente incompatibles con obligaciones jurídicas internacionales relacionadas con el derecho al trabajo. | UN | وتشمل تدابير تراجعية من هذا القبيل جملة أمور من بينها حرمان أفراد أو مجموعات معينين من إمكانية الحصول على عمل، سواء كان ذاك التمييز قائماً على أساس تشريعات أو ممارسات أو ناجماً عن إبطال أو تعليق تشريعات لازمة لممارسة الحق في العمل أو عن اعتماد قوانين أو سياسات تتنافى صراحة والالتزامات القانونية الدولية المتعهد بها في ميدان الحق في العمل. |
Por consiguiente, parece ser que una labor preparatoria necesaria para la elaboración de nuevas leyes y políticas sobre la solución de controversias en el sector de la microfinanza sería agregar los datos que las distintas instituciones microfinancieras ya pueden estar reuniendo sobre los tipos de reclamaciones que presentan los clientes y cómo se resuelven, tal como lo hace el Ombudsman del Reino Unido. | UN | ولذلك، يبدو أنَّ تجميع البيانات التي ربما تكون مؤسسات التمويل البالغ الصغر المنفردة قد جمعتها عن أنواع شكاوى الزبائن وكيفية تسويتها، مثلما تفعله أمانة المظالم في المملكة المتحدة، يمثل ضرورة سابقة على صوغ قوانين أو سياسات لتسوية المنازعات المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر. |
Además, no hay leyes ni políticas que prescriban el uso de medidas de planificación de la familia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ليس هناك قوانين أو سياسات تفرض استعمال تدابير تنظيم الأسرة. |
Recordando que muchos Estados en los que viven pueblos indígenas todavía deben promulgar leyes o aplicar políticas para atender a las reivindicaciones de los indígenas sobre sus tierras o en otros casos no han previsto procedimientos de aplicación adecuados de los derechos sobre las tierras indígenas que sean mutuamente aceptables para las partes interesadas, | UN | وإذ تشير الى أن دولاً عديدة من الدول التي تعيش فيها شعوب أصلية لم تسنّ بعد قوانين أو سياسات فيما يتصل بمطالبات الشعوب اﻷصلية فيما يتعلق باﻷراضي، أو لم توفر، في حالات أخرى، آليات إنفاذ ملائمة فيما يتصل بحقوق السكان اﻷصليين المتعلقة باﻷراضي تقبل بها بشكل متبادل من اﻷطراف المعنية، |
357. No existen leyes o políticas que exijan el empleo de medidas de planificación familiar. | UN | 357 - لا توجد أية قوانين أو سياسات تتطلب استخدام تدابير لتنظيم الأسرة. |
Casi tres de cada 10 países carecen de leyes o políticas para prevenir la violencia contra la mujer, en particular la violencia sexual; | UN | ويفتقر زهاء ثلاثة من كل 10 بلدان إلى قوانين أو سياسات تمنع العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف الجنسي. |
5. Sírvanse proporcionar información sobre las leyes o políticas que definen los actos de discriminación contra la mujer. | UN | 5- ويرجى تقديم معلومات عن وجود أي قوانين أو سياسات تعرِّف أعمال التمييز ضد المرأة. |
No existen leyes o políticas que exijan el empleo obligatorio de medidas de planificación familiar. | UN | 156 - لا توجد أية قوانين أو سياسات تقتضي اتخاذ تدابير تنظيم الأسرة. |
Más aún, en el marco de la Unión Europea, así como el comercio entre Australia y Nueva Zelandia, se aplican leyes o políticas de la competencia en lugar de medidas antidumping. | UN | وبالفعل، ففي داخل الاتحاد اﻷوروبي، وفي التجارة بين استراليا ونيوزيلندا، تطبق قوانين أو سياسات المنافسة بدلا من تدابير مكافحة اﻹغراق. |
Más aún, en el marco de la Unión Europea, así como el comercio entre Australia y Nueva Zelandia, se aplican leyes o políticas de la competencia en lugar de medidas antidumping. | UN | وبالفعل، ففي داخل الاتحاد اﻷوروبي، وفي التجارة بين استراليا ونيوزيلندا، تطبق قوانين أو سياسات المنافسة بدلا من تدابير مكافحة اﻹغراق. |
No había en el país leyes o políticas de acción afirmativa, medidas temporales especiales ni cuotas y las mujeres seguían teniendo acceso desigual a las oportunidades y los recursos. | UN | إذ لا يوجد في البلد أية قوانين أو سياسات وطنية بشأن العمل اﻹيجابي أو التدابير الخاصة المؤقتة أو الحصص المحددة، وما برحت المرأة تعاني من عدم المساواة في الحصول على الفرص والموارد. |
b) Dar indicaciones y estimular los intercambios de opiniones sobre las esferas en que sea más difícil la identificación de la " base común " , por ejemplo, cuando medien diferencias entre las teorías económicas o entre las leyes o las políticas de la competencia, sobre aspectos tales como: | UN | (ب) إلقاء الضوء وتشجيع تبادل الآراء في المجالات التي يصعب فيها أكثر من غيرها تحديد " الأرضية المشتركة " ، حيث توجد مثلاً اختلافات بين النظريات الاقتصادية، أو بين قوانين أو سياسات المنافسة، مثل: |
b) Dar indicaciones y estimular los intercambios de opiniones sobre las esferas en que sea más difícil la identificación del " terreno común " , por ejemplo, cuando medien diferencias entre las teorías económicas o entre las leyes o las políticas de la competencia, sobre aspectos tales como: | UN | )ب( إلقاء الضوء وتشجيع تبادل اﻵراء في المجالات التي يصعب فيها أكثر مما في غيرها تحديد " اﻷرضية المشتركة " ، وعلى سبيل المثال حيث توجد فوارق بين النظريات الاقتصادية، أو بين قوانين أو سياسات المنافسة، مثل: |
También se elogió la elaboración de análisis económicos y estudios sectoriales, que había permitido evaluar las necesidades de cada país antes de formular la ley o política de la competencia. | UN | وأشيد كذلك بعمل الأونكتاد في مجال رسم الخرائط الاقتصادية والدراسات القطاعية لمساهمته في ضمان تحديد احتياجات البلدان المعنية قبل وضع قوانين أو سياسات المنافسة الخاصة بها. |
992. Ninguna ley o política ha afectado negativamente los derechos consagrados en el artículo 15. | UN | 992- ليست هناك أي قوانين أو سياسات تؤثر سلباً على الحقوق المنصوص عليها في المادة 15. |
Estas medidas regresivas son, entre otras, la denegación del acceso al trabajo a ciertos individuos o grupos, se base tal discriminación en la legislación o en la práctica, la suspensión de la legislación necesaria para el ejercicio del derecho al trabajo, o la aprobación de leyes o de políticas manifiestamente incompatibles con obligaciones jurídicas internacionales relacionadas con el derecho al trabajo. | UN | وتشمل تدابير تراجعية من هذا القبيل جملة أمور من بينها حرمان أفراد أو مجموعات معينين من إمكانية الحصول على عمل، سواء كان ذاك التمييز قائماً على أساس تشريعات أو ممارسات أو ناجماً عن إبطال أو تعليق تشريعات لازمة لممارسة الحق في العمل أو عن اعتماد قوانين أو سياسات تتنافى صراحة والالتزامات القانونية الدولية المتعهد بها في ميدان الحق في العمل. |
Estas medidas regresivas son, entre otras, la denegación del acceso al trabajo a ciertos individuos o grupos, se base tal discriminación en la legislación o en la práctica, la suspensión de la legislación necesaria para el ejercicio del derecho al trabajo, o la aprobación de leyes o de políticas manifiestamente incompatibles con obligaciones jurídicas internacionales relacionadas con el derecho al trabajo. | UN | وتشمل تدابير تراجعية من هذا القبيل جملة أمور من بينها حرمان أفراد أو مجموعات معينين من إمكانية الحصول على عمل، سواء كان ذاك التمييز قائماً على أساس تشريعات أو ممارسات أو ناجماً عن إبطال أو تعليق تشريعات لازمة لممارسة الحق في العمل أو عن اعتماد قوانين أو سياسات تتنافى صراحة والالتزامات القانونية الدولية المتعهد بها في ميدان الحق في العمل. |
14. Según se indica en el informe, en la actualidad no existen leyes ni políticas que protejan a las empleadas del acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | 14 - يفيد التقرير بأنه ليست هناك في الوقت الحالي قوانين أو سياسات لحماية العاملات من التحرش الجنسي في مكان العمل. |
Recordando que muchos Estados en los que viven poblaciones indígenas todavía deben promulgar leyes o aplicar políticas para atender a las reivindicaciones de los indígenas sobre sus tierras o en otros casos no han previsto procedimientos de aplicación adecuados de los derechos sobre las tierras indígenas que sean mutuamente aceptables para las partes interesadas, | UN | وإذ تشير الى أن دولاً عديدة من الدول التي تعيش فيها شعوب أصلية لم تسنّ بعد قوانين أو سياسات فيما يتصل بمطالبات الشعوب اﻷصلية الخاصة باﻷرض أو لم توفر، في حالات أخرى، آليات إنفاذ ملائمة فيما يتصل بحقوق الشعوب اﻷصلية الخاصة باﻷرض تكون مقبولة بشكل متبادل من اﻷطراف المعنية، |