Tanto UK Seabed Resources Ltd. como LMUK son sociedades constituidas con arreglo a la legislación del Reino Unido y radicadas en ese país. | UN | والشركة المحدودة لموارد قاع البحار في المملكة المتحدة وشركة لوكهيد مارتن القابضة المحدودة في المملكة المتحدة شركتان تأسستا في إطار قوانين المملكة المتحدة وهما متمركزتان فيها. |
[La misma reserva formulada con respecto al Reino Unido, salvo que la referencia es a la legislación de los territorios y no a la legislación del Reino Unido.] | UN | ]التحفظ نفسه الذي أبدي فيما يخص المملكة المتحدة، إلا أن اﻹشارة المرجعية هي الى قوانين اﻷقاليم، لا الى قوانين المملكة المتحدة.[ |
[Las mismas reservas formuladas con respecto al Reino Unido, salvo que la referencia es a la legislación de los territorios y no a la legislación del Reino Unido.] | UN | ]التحفظات نفسها التي أبديت فيما يخص المملكة المتحدة، إلا أن اﻹشارة المرجعية هي الى قوانين اﻷقاليم، لا الى قوانين المملكة المتحدة.[ |
No obstante, cuando no se ha promulgado legislación local en relación con alguna cuestión, se aplican las leyes del Reino Unido en la medida en que lo permitan las circunstancias locales. | UN | ولكن تطبق قوانين المملكة المتحدة في الحالات التي لم يسن بشأنها تشريعات محلية، بقدر ما تسمح به الظروف المحلية. |
Generalmente se aplica la legislación local, si bien cuando no se ha promulgado legislación local en relación con alguna cuestión, se aplican las leyes del Reino Unido en la medida en que sean aplicables a las circunstancias locales. | UN | وتطبق القوانين المحلية بصفة عامة، لكن قوانين المملكة المتحدة تطبق على الحالات التي لم يشرع لها قانون محلي، في حدود ما تسمح به الظروف المحلية. |
r) Sheppard Robson, sociedad personalista constituida con arreglo a la legislación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, que pide indemnización por valor de 1.353.692 dólares de los EE.UU. | UN | (ص) شركة Sheppard Robson، وهي شركة تضامن مؤسسة بموجب قوانين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وتطالب بتعويض قدره 692 353 1 دولاراً. |
o) The Morris Singer Foundry Limited, sociedad constituida con arreglo a la legislación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte y sujeta a administración forzosa, que pide una indemnización de 1.052.019 dólares de los EE.UU.; | UN | (س) مؤسسة موريس سنجر فاوندري Morris Singer Foundry Limited (مطالبة إدارية)، وهي شركة أنشئت بموجب قوانين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وتلتمـس تعويضـا قدره 019 052 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
Esta ley amplia el alcance de los derechos del Convenio en el derecho del Reino Unido y permite que sean directamente aplicables en los tribunales del Reino Unido. | UN | ويعطي هذا القانون المزيد من التأثير في قوانين المملكة المتحدة للحقوق الواردة في الاتفاقية، ويجعل حقوق الاتفاقية تلك قابلة للإنفاذ مباشرةً في محاكم المملكة المتحدة. |
[La misma reserva formulada con respecto al Reino Unido, salvo que la referencia es a la legislación de los territorios y no a la legislación del Reino Unido.] | UN | ]التحفظ نفسه الذي أبدي فيما يخص المملكة المتحدة، إلا أن اﻹشارة المرجعية هي الى قوانين اﻷقاليم، لا الى قوانين المملكة المتحدة.[ |
[Las mismas reservas formuladas con respecto al Reino Unido, salvo que la referencia es a la legislación de los territorios y no a la legislación del Reino Unido.] | UN | ]التحفظات نفسها التي أبديت فيما يخص المملكة المتحدة، إلا أن اﻹشارة المرجعية هي الى قوانين اﻷقاليم، لا الى قوانين المملكة المتحدة.[ |
[La misma reserva formulada con respecto al Reino Unido, salvo que la referencia es a la legislación de los territorios y no a la legislación del Reino Unido.] | UN | [التحفظ نفسه الذي أبدي فيما يخص المملكة المتحدة، إلا أن الإشارة المرجعية هي إلى قوانين الأقاليم، لا إلى قوانين المملكة المتحدة.] |
[Las mismas reservas formuladas con respecto al Reino Unido, salvo que la referencia es a la legislación de los territorios y no a la legislación del Reino Unido.] | UN | [التحفظات نفسها التي أبديت فيما يخص المملكة المتحدة، إلا أن الإشارة المرجعية هي إلى قوانين الأقاليم، لا إلى قوانين المملكة المتحدة.] |
302. MK Electric Ltd. ( " ML Electric " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación del Reino Unido. | UN | 302- إن شركة MK Electric المحدودة ( " شركة اليكتريك " ) شركة منشأة بموجب قوانين المملكة المتحدة. |
260. John Laing International (en adelante " John Laing " ) es una empresa constituida con arreglo a la legislación del Reino Unido. | UN | 260- إن شركة جون لينغJohn Laing International ( " John Laing " ) شركة مؤسسة بموجب قوانين المملكة المتحدة. |
Generalmente se aplica la legislación local, si bien cuando no se ha promulgado legislación local en relación con alguna cuestión, se aplican las leyes del Reino Unido en la medida en que sean aplicables a las circunstancias locales. | UN | وتطبق التشريعات المحلية بصفة عامة. لكن قوانين المملكة المتحدة تطبق على الحالات التي لم يسن لها تشريع محلي، في حدود ما تسمح به الظروف المحلية. |
No obstante, cuando no se ha promulgado legislación local en relación con alguna cuestión, se aplican las leyes del Reino Unido en la medida en que sean aplicables a las circunstancias locales. | UN | وتطبق التشريعات المحلية بصفة عامة، لكن قوانين المملكة المتحدة تطبق على الحالات التي لم يسن لها تشريع محلي، في حدود ما تسمح به الظروف المحلية. |
No obstante, cuando no se ha promulgado legislación local en relación con alguna cuestión, se aplican las leyes del Reino Unido en la medida en que sean aplicables a las circunstancias locales. | UN | وتطبق التشريعات المحلية بصفة عامة، لكن تطبق قوانين المملكة المتحدة على الحالات التي لم يسن بشأنها تشريع محلي، في حدود ما تسمح به الظروف المحلية. |
j) M. K. Electric Ltd., sociedad constituida con arreglo a la legislación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, que pide una indemnización de 1.471.706 dólares de los EE.UU.; y | UN | (ي) شركة M.K. الكهربية المحدودة، المنشأة وفق قوانين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، والتي تطالب بتعويض قدره 706 471 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |
m) W. J. White Ltd., sociedad constituida con arreglo a la legislación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, que pide una indemnización de 183.998 dólares de los EE.UU. por pérdidas presuntamente causadas de manera directa por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | (م) W.J. White Ltd، وهي شركة منشأة بموجب قوانين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وتطلب تعويضا بمبلغ إجمالي قدره 998 183 دولارا عن خسائر تدعي أنها نجمت مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلالها. |
h) Contracts Administation Limited, sociedad constituida con arreglo a la legislación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, que pide indemnización por una cantidad total de 588.622 dólares de los EE.UU., por pérdidas presuntamente ocasionadas por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | )ح( Contracts Administration Limited، وهي شركة قائمة بمقتضى قوانين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وتلتمس تعويضاً بمبلغ إجمالي قدره ٢٢٦ ٨٨٥ دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر يُدعى أنها وقعت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت. |
b) Sociedades constituidas conforme al derecho del Reino Unido o de alguno de los territorios de los que el Reino Unido sea responsable internacionalmente. | UN | (ب) الشركات المؤسسة بموجب قوانين المملكة المتحدة أو قوانين أي إقليم تتولى المملكة المتحدة المسؤولية الدولية عنه. |
m) Bechtel Limited, una sociedad mercantil constituida con arreglo al derecho del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, que pide una indemnización total de 10.013.427 dólares de los EE.UU.; | UN | (م) تلتمس Bechtel Limited، وهي شركة تعمل بموجب قوانين المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، تعويضاً بمبلغ 427 013 10 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛ |