ii) leyes penales y de procedimiento penal que respeten y sostengan las normas internacionales sobre derechos humanos en la administración de justicia; | UN | ' ٢ ' قوانين جنائية وقوانين لﻹجراءات الجنائية تحترم وتدعم القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛ |
Además, 46 estados y el distrito de Columbia tienen leyes penales que prohíben expresamente los delitos motivados por el odio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توجد في 46 ولاية وفي كولومبيا قوانين جنائية تحظر جرائم الكراهية على وجه التحديد. |
Un ejemplo es el derecho a no ser condenado en virtud de leyes penales retroactivas, reconocido en el artículo 15 del Pacto. | UN | والمثل على ذلك هو الحق في عدم التعرض ﻷية عقوبة بمقتضى قوانين جنائية بأثر رجعي، وذلك بموجب المادة ٥١ من العهد. |
No obstante, señala que el hecho de que lo sean se debe menos a la legislación penal aplicable que a la falta de autoridades judiciales que se encarguen de aplicar dicha legislación. | UN | بيد أنه يلاحظ أيضا أنها ليست نتيجة لعدم وجود قوانين جنائية نافذة ولكن لعدم وجود جهاز قضائي لتطبيق هذه القوانين. |
La legislación penal castiga las diversas formas de violencia contra la mujer: violencia física y violencia sexual, y esto con independencia de su autor. | UN | وهناك قوانين جنائية تقمع مختلف أشكال العنف ضد المرأة: العنف البدني، والعنف الجنسي، أيا كان مرتكبها. |
En el plan de Australia se indica que la Oficina de la Condición Jurídica y Social de la Mujer ha participado en un proyecto cooperativo de reforma legislativa emprendido por el Commonwealth, y las administraciones de los estados o los territorios con miras a uniformar los códigos penales nacionales. | UN | وتبين الخطة الاسترالية أن مكتب مركز المرأة ما فتئ يشترك في مشروع تعاوني لﻹصلاح القانوني مشترك بين الكمنولث والدولة وحكومات اﻷقاليم من أجل وضع قوانين جنائية وطنية موحدة. |
Se señaló que se estaba empleando terminología jurídica tomada del derecho penal interno. | UN | 37 - ولوحظ أنه قد استعين في وضع مشاريع المواد بمصطلحات أخذت عن قوانين جنائية محلية. |
Todos los Estados tienen leyes penales para proteger a los ciudadanos contra la agresión. | UN | فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء. |
Todos los Estados tienen leyes penales para proteger a los ciudadanos contra la agresión. | UN | فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء. |
Todos los Estados tienen leyes penales para proteger a los ciudadanos contra la agresión. | UN | فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء. |
Todos los Estados tienen leyes penales para proteger a los ciudadanos contra la agresión. | UN | فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء. |
Todos los Estados tienen leyes penales para proteger a los ciudadanos contra la agresión. | UN | فكل الدول لها قوانين جنائية تحمي المواطنين من الاعتداء. |
Los esfuerzos encaminados a aprobar nuevas leyes penales y mejorar la cooperación judicial transfronteriza para procesar a los traficantes son necesarios, pero no suficientes en sí. | UN | ورغم ضرورة الجهود الموجهة إلى اعتماد قوانين جنائية جديدة وتعزيز التعاون القضائي عبر الحدود لملاحقة المتَّجرين فإنها ليست كافية في حد ذاتها. |
El Congreso de los Estados Unidos y la mayoría de los órganos legislativos estatales han promulgado leyes penales cuyo objeto es proteger a los niños y jóvenes de la explotación sexual por adultos mediante la prostitución o la pornografía. | UN | فقد سن كونغرس الولايات المتحدة ومعظم المجالس التشريعية للولايات قوانين جنائية تستهدف حماية اﻷطفال والصغار من الاستغلال الجنسي للكبار عن طريق البغاء أو التصوير اﻹباحي. |
No existe ninguna ley contra la violencia en el hogar, pero se puede recurrir a otras leyes penales y, por consiguiente, la legislación no resulta insuficiente. | UN | ولا يوجد قانون محدد ضد العنف العائلي، ولكن هناك قوانين جنائية أخرى توفر الجبر، ولذلك فإن التشريعات القائمة فيها الكفاية. |
:: El proyecto de modelo de Código Penal en virtud del cual se dispone la adopción de legislación penal nacional uniforme en todos los estados y territorios. | UN | :: مشروع المدونة الجنائية النموذجية الذي يطرح قوانين جنائية موحدة على الصعيد الوطني لكي تعتمدها جميع الولايات والأقاليم. |
Además, China propone que los Estados adopten legislación penal para penalizar las actividades de transferencia, fabricación, tráfico, posesión y uso de MDMA por agentes no estatales. | UN | وتقترح الصين كذلك أن تعتمد الدول قوانين جنائية للمعاقبة على نقل جهات غير الدول للألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وصنعها والاتجار بها وحيازتها واستخدامها. |
El tratado, entre otras cosas, requiere de los gobiernos que aprueben una legislación penal contra el soborno de los funcionarios propios y extranjeros, y contra otros actos relacionados con la corrupción, como la malversación o peculado y el blanqueo de dinero. | UN | وتتطلب هذه المعاهدة من الحكومات، في جملة أمور، اعتماد قوانين جنائية ضد رشوة مسؤوليها والمسؤولين الأجانب، وضد الأفعال الأخرى المتصلة بالفساد مثل الاختلاس وغسل الأموال. |
Incluso los Estados que no son parte en el Estatuto de Roma incluyen en su legislación penal obligaciones que los militares deben cumplir. | UN | بل ولدى الدول غير الأطراف في نظام روما الأساسي قوانين جنائية محلية تنص على التزامات يجب على الأفراد العسكريين أن يمتثلوا لها. |
Por una parte, los países escandinavos y los anglófonos legislan específicamente sobre el tema, promulgando leyes penales o insertando nuevos artículos en sus códigos penales. | UN | فالبلدان الناطقة بالإنكليزية والبلدان الاسكندينافية تُشَرع بشأن هذا الموضوع تحديداً بسن قوانين جنائية أو بإدراج بنود جديدة في قوانينها الجنائية. |
Se han emprendido actividades conjuntas, en particular para la organización de cursos y seminarios de capacitación, asistencia técnica relacionada con la preparación de códigos penales y otras reformas jurídicas, así como la elaboración de publicaciones y manuales conjuntos. | UN | وقد جرى الاضطلاع بأنشطة مشتركة، ولاسيما فيما يتعلق بتنظيم دورات تدريبية وحلقات دراسية، والمساعدة الفنية المتصلة بإعداد قوانين جنائية وغير ذلك من اﻹصلاحات القانونية، فضلا عن إعداد أدلة ومنشورات مشتركة. |
A pesar de los avances logrados en materia de justicia penal internacional, que han tenido como consecuencia la elaboración de un cuerpo de normas de derecho penal internacional que se aplica efectivamente, en muchos lugares la comisión de atrocidades sigue quedando impune. | UN | 31 - ورغم ما أُحرز من تقدم في مجال العدالة الجنائية الدولية، وهو ما أثمر مجموعة قوانين جنائية دولية قابلة للإنفاذ، فإن الإفلات من العقاب عن ارتكاب أعمال شنيعة ما زال مستمرا في أماكن عديدة. |