Un total de 18 Estados comunicaron que habían elaborado o revisado leyes en cada ciclo de presentación de informes. | UN | وأبلغ ما مجموعه 18 دولة عن استحداث أو تنقيح قوانين في كلّ فترة من فترات الإبلاغ. |
Sin embargo, varios Estados de América del Sur, Asia Occidental, Asia Meridional y África todavía no han promulgado leyes en este sentido. | UN | بيد أن دولا عدة في أمريكا الجنوبية وغرب آسيا وجنوب آسيا وأفريقيا لم تسن بعد قوانين في هذا الصدد. |
No hay leyes en la peluquería excepto mostrarles a los clientes sus nucas. | Open Subtitles | ما من قوانين في الحلاقة عدا عرض مؤخرة رأس كل زبون |
- En boxeo hay reglas, en la calle no. | Open Subtitles | نعم، في الملاكمة هناك قوانين في الشارع ليس لديهم قوانين |
Algunos países han aprobado leyes a tal efecto que generalmente han quedado en letra muerta. | UN | وأصدرت بعض البلدان قوانين في هذا الصدد ولكنها ظلت حبرا على ورق. |
:: leyes de los Estados contra la deserción escolar de las niñas debida al matrimonio; | UN | :: سَنّ قوانين في الولايات تحول دون إخراج البنات من المدرسة لأغراض الزواج؛ |
El Parlamento nacional continúa las reformas legislativas y aprueba legislación en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ويواصل البرلمان الوطني الإصلاحات التشريعية ويعتمد قوانين في امتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
¿para que tendríamos leyes en el mundo, para que existiría la policía? | Open Subtitles | فلماذا توجد قوانين في هذا العالم؟ ولماذا توجد هناك شرطة؟ |
Por iniciativa del rey, las primeras leyes en forma de código con un contenido detallado fueron puestas en vigor por la Asamblea Nacional en varias de las legislaturas del decenio de 1950. | UN | وبمبادرة منه أصدرت الجمعية الوطنية أول مدونات قوانين في عدة دورات في الخمسينات. |
Un creciente número de países cuenta con leyes en las que se prevén los derechos y responsabilidades de los voluntarios y las organizaciones en que participan. | UN | وقد نشر عدد متنام من البلدان قوانين في الجريدة الرسمية تغطي حقوق ومسؤوليات المتطوعين والمنظمات التي يتطوعون بواسطتها. |
También se aprobaron leyes en Croacia, Hungría y Serbia. | UN | كما اعتمدت قوانين في صربيا وكرواتيا وهنغاريا. |
En el país se han dictado leyes en esferas tales como la salud y el derecho de familia a fin de cumplir lo dispuesto en esos instrumentos. | UN | وقد أصدر البلد قوانين في مجالات منها قانون الصحة والأسرة بغية الامتثال لتلك الصكوك. |
En 2009, gracias al apoyo que el UNIFEM prestó a sus asociados, se aprobaron leyes en el Afganistán, Colombia, México y Rwanda. | UN | 25 - وفي عام 2009، أسفر دعم الصندوق لشركائه عن اعتماد قوانين في بلدان منها أفغانستان ورواندا وكولومبيا والمكسيك. |
Otros países habían analizado la posibilidad de promulgar leyes en esta esfera pero aún no lo habían hecho. | UN | أما بلدان أخرى فقد نظرت في وضع قوانين في هذا المجال بيد أنها لم تسنها بعد. |
Desde 1995, se ha avanzado mucho en el plano internacional para promulgar leyes en este ámbito y reforzar una perspectiva de derechos humanos. | UN | ومنذ عام 1995 جرى القيام بكثير من الأعمال على الصعيد الدولي من أجل سنْ قوانين في هذا المجال وتعزيز منظور حقوق الإنسان. |
¿Si todo se arreglara diciendo lo siento... entonces para qué habrían leyes en el mundo... y para qué habría policía? | Open Subtitles | إذا كان كل شيء يعمل بها بالقول عذرا ، ثم لماذا هل هناك قوانين في العالم وسوف يكون هناك لماذا الشرطة؟ |
Por lo que a Hitler concierne, no hay reglas en la guerra. | Open Subtitles | كما يعلم هتلر ، ليس هناك قوانين في الحرب |
El país aprobó muy pronto leyes a este respecto y creó una Comisión de Igualdad Racial encargada de vigilar su aplicación. | UN | وقد اعتمد هذا البلد في وقت مبكر قوانين في هذا المجال وأنشأ لجنة المساواة بين اﻷجناس المكلفة باﻹشراف على تطبيق تلك القوانين. |
Sin embargo, al Comité le preocupa la aplicación de esas medidas, que exige la elaboración y aplicación de leyes de ejecución en cada Estado, y recursos financieros y humanos adicionales. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تنفيذ هذه الأحكام الذي يتطلب صياغة وتنفيذ قوانين في كل ولاية فضلاً عن توفير موارد مالية وبشرية إضافية. |
ii) Los Estados que carecen de legislación en este campo pueden solicitar la celebración de seminarios de iniciación dirigidos a un público que puede incluir a funcionarios y universitarios, así como hombres de negocios y organismos de consumidores. | UN | `٢` طلبات من دول لا تملك قوانين في هذا المجال لعقد حلقات دراسية تمهيدية بشأنها للموظفين العامين وأستاذة الجامعات، فضلاً عن رجال اﻷعمال والدوائر المعنية بالمستهلكين؛ |
fortalecer las instituciones que hayan aprobado leyes sobre la competencia; | UN | :: تدعيم المؤسسات التي اعتمدت قوانين في مجال المنافسة؛ |
La Presidenta promulgó las tres leyes el 27 de mayo. | UN | ووقّعت رئيسة الجمهورية على التشريعات الثلاثة لتصبح قوانين في 27 أيار/مايو 2009. |
Por último, señala que se han aprobado leyes para preservar los derechos de la mujer que trabaja. | UN | وأخيراً، أوضح أنه تم إصدار نصوص قوانين في البلاد من أجل الحفاظ على حقوق المرأة العاملة. |
4. A propuesta del Congreso Nacional Africano (ANC) y en el marco del foro multipartidista de negociación, el 22 de febrero de 1994 se aprobaron enmiendas a la Constitución provisional, a las que el Parlamento de Sudáfrica dio fuerza de ley el 2 de marzo (véanse los párrafos 34 y 35 infra). | UN | ٤ - وبناء على اقتراح من المؤتمر الوطني الافريقي، اعتمدت عملية التفاوض المتعددة اﻷحزاب تعديلات ﻹدخالها على الدستور المؤقت في ٢٢ شباط/فبراير ١٩٩٤ صوت عليها برلمان جنوب افريقيا لتصبح قوانين في ٢ آذار/مارس )انظر الفقرتين ٣٤ و ٣٥ أدناه(. |