Se trata de un estudio útil que contribuirá a mejorar la legislación y la práctica de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويمثل التقرير دراسة مفيدة ستساهم في إثراء قوانين وممارسات المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة. |
Sin embargo, el deber del Comité de vigilar la legislación y la práctica de los Estados Partes en lo que respecta a su observancia del artículo 4 no depende de que el Estado Parte haya presentado la notificación. | UN | وإن واجب اللجنة في رصد قوانين وممارسات الدولة الطرف لامتثالها للمادة 4 لا يتوقف على ما إذا كانت الدولة الطرف قدمت إخطاراً أم لا. حواشي المرفق السادس |
Preocupada por la existencia de leyes y prácticas discriminatorias en la administración de justicia, dirigidas en particular a los no ciudadanos, | UN | وإذ يساورها القلق بشأن وجود قوانين وممارسات تمييزية في إعمال العدالة، موجهة بشكل خاص ضد غير المواطنين، |
las leyes y prácticas de los Estados Miembros para aplicar la legislación internacional son un aspecto importante del tema en examen. | UN | إذ أن قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تنفيذ القانون الدولي تشكل جانباً مهماً من البند قيد البحث. |
Tomando nota también del estudio de la Organización Internacional del Trabajo sobre las leyes y las prácticas de los Estados Partes en el Convenio Nº 159, | UN | وإذ تحيط علماً أيضاً بالدراسة الاستقصائية لمنظمة العمل الدولية عن قوانين وممارسات الدول اﻷطراف في الاتفاقية رقم ٩٥١، |
:: derecho y práctica de extradición; | UN | :: قوانين وممارسات تسليم المطلوبين؛ |
Hasta no reanimarse los debates sobre el derecho al desarrollo, la legislación y la práctica de derechos humanos ha versado mayormente sobre los deberes y las obligaciones de los Estados. | UN | وحتى وقت إنعاش المناقشة المتعلقة بالحق في التنمية، كانت قوانين وممارسات حقوق الإنسان تتصل إلى حد كبير بمهام والتزامات الدول. |
El deber del Comité de vigilar la legislación y la práctica de los Estados Partes en lo que respecta a su observancia del artículo 4 no depende de que el Estado Parte haya presentado la notificación. | UN | وإن واجب اللجنة بشأن رصد قوانين وممارسات الدولة الطرف لتقرير مدى امتثالها للمادة 4 لا يتوقف على ما إذا كانت الدولة الطرف قدمت إخطاراً أم لا. |
El deber del Comité de vigilar la legislación y la práctica de los Estados Partes en lo que respecta a su observancia del artículo 4 no depende de que el Estado Parte haya presentado la notificación. | UN | وإن واجب اللجنة بشأن رصد قوانين وممارسات الدولة الطرف لتقرير مدى امتثالها للمادة 4 لا يتوقف على ما إذا كانت الدولة الطرف قدمت إخطاراً أم لا. |
Profundamente preocupado por el hecho de que las mujeres de todo el mundo siguen sufriendo importantes desventajas como resultado de leyes y prácticas discriminatorias y que la igualdad de jure y de facto no se ha conseguido en ningún país del mundo, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق من أن النساء في كل مكان لا يزلن يتعرّضن لحرمان كبير نتيجة قوانين وممارسات تمييزية ومن أن المساواة بحكم القانون وبحكم الواقع لم تتحقق بعد في أي بلد من بلدان العالم، |
El Comité debe poner más empeño en propugnar la vigencia de leyes y prácticas administrativas que tengan en cuenta la problemática del género y en realzar sus funciones dando a conocer su trabajo en procura de que las mujeres de todas partes disfruten de sus derechos. | UN | وينبغي للجنة أن تبذل المزيد للدعوة إلى قوانين وممارسات إدارية تراعي الفوارق بين الجنسين، وكذلك لتعزيز دورها عن طريق التعريف بأعمالها لكي يتسنى ضمان تمتع المرأة بحقوقها اﻹنسانية حيثما كانت. |
3. El Congreso recomendó la aplicación de medidas eficaces y el fomento de una mayor uniformidad de las leyes y prácticas de los Estados en materia de jurisdicción penal. | UN | ٣- وأوصى المؤتمر بتطبيق إجراءات فعالة وتجانس أكبر في قوانين وممارسات الدول فيما يتعلق بالاختصاص الجنائي. |
El proceso de presentación de informes y las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados deberían considerarse una asistencia valiosa para incorporar las disposiciones de los tratados a las leyes y prácticas de Camboya y para superar los obstáculos que dificultan su cumplimiento. | UN | وينبغي النظر إلى عملية تقديم التقارير وتوصيات الهيئات التعاهدية كوسيلة لتقديم مساعدة قيِّمة لإدماج أحكام المعاهدات في قوانين وممارسات كمبوديا، وللتغلب على العقبات التي تعترض سبيل الامتثال لها. |
las leyes y las prácticas discriminatorias contra la mujer siguen vigentes y, junto con la impunidad, son una de las causas profundas de la violencia contra las mujeres. | UN | ولا تزال هناك قوانين وممارسات تميز ضد النساء، وهي، إلى جانب الإفلات من العقاب، تظل من الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء. |
Italia observó que la violencia doméstica seguía siendo generalizada y que las leyes y las prácticas discriminatorias persistían. | UN | وأشارت إلى أن العنف المنزلي لا يزال منتشراً على نطاق واسع، وأن ثمة قوانين وممارسات تمييزية لا تزال قائمة. |
(El Sr. Geoffrey Adams, asesor en derecho y práctica de la protección del diseño, asistió a todas las reuniones en representación del Consejo Internacional de Sociedades de Diseño Industrial.) | UN | )حضر جميع الاجتماعات السيد جفري أدامز، ممثل المجلس ومستشار قوانين وممارسات حماية التصميمات( |
Legislación y prácticas de los Estados Miembros en relación con la aplicación del derecho internacional | UN | قوانين وممارسات الدول الأعضاء في تطبيق القانون الدولي |
El producto principal del proyecto fue una publicación en tres volúmenes titulada Abortion Policies: A Global Review, en la que se analiza la evolución de las leyes y prácticas en materia de aborto en 190 países. | UN | وقد تمثل الناتج اﻷساسي للمشروع في منشور مكون من ثلاثة مجلدات تحت عنوان " السياسات المتعلقة باﻹجهاض: استعراض عالمي " ، يتضمن تحليلات لتطور قوانين وممارسات اﻹجهاض في ١٧٠ بلدا. |
A ese respecto, el Comité recordó su jurisprudencia de que, con arreglo al procedimiento del Protocolo Facultativo, no puede examinar in abstracto la compatibilidad con el Pacto de las leyes y la práctica de un Estado Dictamen sobre la comunicación Nº 61/1979, Leo Hertzberg y otros c. Finlandia, párr. 9.3. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة الى قرارها السابق، بموجب البروتوكول الاختياري، بأنها لا يمكن أن تدرس بصورة مجردة اتساق قوانين وممارسات أية دولة مع العهد)١٣(. |
A pesar de que éste ha podido aclarar con éxito las cuestiones pertinentes, es necesario celebrar nuevos debates a fin de lograr el consenso respecto de varias cuestiones sustantivas y procesales complicadas en las que se deben tener en cuenta el derecho y las prácticas de distintos sistemas jurídicos, y ello se podrá hacer mejor en el contexto del Comité Especial. | UN | وبالرغم من النجاح المحرز مؤخرا في توضيح القضايا التي شملتها، فإن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المناقشة بغية تحقيق توافق لﻵراء بشأن عدد من النقاط الفنية واﻹجرائية المعقدة، التي يتعين أن تأخذ قوانين وممارسات مختلف اﻷنظمة القانونية في الحسبان، وقد جرى هذا بصورة أفضل في إطار اللجنة المخصصة. |