Estoy convencido de que hablo por todos nosotros cuando digo que su presencia entre nosotros ayudará a imprimir un nuevo impulso a nuestra labor. | UN | وأنا على يقين من أنني أتحدث بالنيابة عن الجميع عندما أقول إن وجودكم اليوم بيننا سيعطي عملنا قوة دفع جديدة. |
La integración de las mujeres en muchas organizaciones agrícolas africanas ha cobrado un nuevo impulso. | UN | وقد اكتسب إدماج النساء في العديد من منظمات المزارعين الأفارقة قوة دفع جديدة. |
Debe darse un nuevo impulso a la eliminación de las limitaciones que nos han impedido durante tanto tiempo llegar a los más necesitados y hallar soluciones a sus problemas. | UN | وينبغي اعطاء قوة دفع جديدة لعملية تحطيم القيود التي ظلت تمنعنا زمنا طويلا من الوصول إلى المحتاجين وايجاد حلول لمشاكلهم. |
Todo ello ha contribuido a imprimir un nuevo impulso a la búsqueda de la cooperación mundial y regional en la región del Océano Índico. | UN | ولقد ساعد كل هذا على إعطاء قوة دفع جديدة سعيا لتحقيق التعاون العالمي واﻹقليمي في منطقة المحيط الهندي. |
Creemos que la relación entre desarme y desarrollo ha obtenido un nuevo impulso debido a las expectativas de un dividendo de la paz; de ahí su importancia para los países no alineados. | UN | وفي اعتقادنا أن الصلة بين نزع السلاح والتنمية قد اكتسبت اﻵن قوة دفع جديدة بسبب الغنائم المتوقعة من حلول السلم؛ وهنا تكمن أهميتها بالنسبة لبلدان عدم الانحياز. |
A fin de dar un nuevo impulso a la próxima etapa de nuestra labor, debemos aprovechar todos los instrumentos establecidos de las Naciones Unidas de los que disponemos. | UN | وبغية إعطاء قوة دفع جديدة للمرحلة المقبلة من عملنا، ينبغي أن نستغل جميع الوسائل المتوفرة لنا في اﻷمم المتحدة. |
El fin del apartheid en Sudáfrica —junto con otros acontecimientos en África— pareció dar un nuevo impulso. | UN | وبدا أن نهاية الفصل العنصري في جنوب أفريقيا، باﻹضافة إلى أحداث أخرى، تعطي أفريقيا قوة دفع جديدة. |
Un Consejo Económico y Social más fuerte dará nuevo impulso a la cooperación para el desarrollo. | UN | ومن شأن وجود مجلس اقتصادي واجتماعي قوي أن يعطي قوة دفع جديدة لﻷنشطة اﻹنمائية. |
Por consiguiente, insistimos en la necesidad de encontrar otro enfoque que permita dar un nuevo impulso al diálogo. | UN | ولذلك، فإننا لا نزال نصر على الحاجة إلى ايجاد نهج جديد يمكنه إعطاء الحوار قوة دفع جديدة. |
Todo ello ha dado nuevo impulso al debate sobre la cooperación internacional en esta esfera. | UN | وقد أعطى ذلك قوة دفع جديدة لمناقشة التعاون الدولي في هذا المجال. |
Tras la conclusión de los acuerdos sobre Hebrón, la mayoría de las esperanzas y expectativas que genera ese proceso de paz ha recibido un nuevo impulso. | UN | وفي أعقاب إبرام اتفاقات الخليل بصفة خاصة، اكتسبت معظم اﻵمال والتوقعات المعقودة على عملية السلام قوة دفع جديدة. |
Por eso, vemos con simpatía la posibilidad de convocar una tercera UNISPACE que dé un nuevo impulso a los propósitos de las Naciones Unidas en este terreno. | UN | وهذا ما يجعلنا نحبذ عقد مؤتمر ثالث ليونيسباس يوفر قوة دفع جديدة ﻷهداف اﻷمم المتحدة في هذا الميدان. |
Por último, la conferencia sirvió para dar un nuevo impulso a la participación de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وأعطى المؤتمر أيضا قوة دفع جديدة لمشاركة المنظمات غير الحكومية. |
La firma del acuerdo sobre la cesación del fuego en relación con el conflicto de la República Democrática del Congo dio un nuevo impulso al proceso de paz. | UN | ووفر توقيع اتفاق وقف إطلاق النار المتصل بالنزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية قوة دفع جديدة لعملية السلام. |
Tratemos de dar un nuevo impulso a la Organización remontándonos a los orígenes intelectuales y normativos de las Naciones Unidas. | UN | فلنحاول أن نعطي المنظمة قوة دفع جديدة بالرجوع إلى اﻷصول الفكرية والطبيعية لﻷمم المتحدة. |
Como es sabido, África es lamentablemente sede de conflictos permanentes, pero se está manifestando un nuevo impulso en la búsqueda de la paz duradera y la reconciliación. | UN | ونحن نعرف للأسف، أن أفريقيا هي مكان يشهد عنفا دائما، إلا أن هناك قوة دفع جديدة تتجلى في السعي لإقرار السلم والمصالحة الدائمين. |
De ahí la necesidad urgente de que se dé un nuevo impulso a esta Iniciativa. | UN | ومن ثم تدعو الحاجة الملحة لإعطاء قوة دفع جديدة لهذه المبادرة. |
Por lo tanto, es necesario dar un nuevo impulso a la comunicación de las estrategias y los programas del ACNUDH. | UN | ومن ثم فإن عملية نقل استراتيجيات وبرامج مفوضية حقوق الإنسان تحتاج إلى قوة دفع جديدة. |
Así pues, existe una especial necesidad de que se imparta nuevo ímpetu a la concepción y ejecución de políticas y programas para los jóvenes en todos los niveles. | UN | ولذلك، فإن هناك حاجة شديدة إلى قوة دفع جديدة لتصميم السياسات والبرامج الشبابية وتنفيذها على جميع المستويات. |
Un orador señaló que en el Departamento de Información Pública había una nueva tendencia a elevar las actividades de información al nivel más moderno. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين أن هناك قوة دفع جديدة داخل إدارة شؤون اﻹعلام لترقية اﻷنشطة اﻹعلامية كي ترقى إلى أحدث المستويات. |
37. Por último, es esencial seguir dando un impulso renovado al Protocolo II enmendado y demostrar que puede dar resultados tangibles. | UN | 37- وختم قائلاً إن من الأساسي مواصلة إعطاء قوة دفع جديدة للبروتوكول الثاني المعدّل وإقامة الدليل على أن بإمكانه أن يعطي ثماراً ملموسة. |
Los donantes y los planificadores enfrentan ese desafío con renovado ímpetu, haciendo las inversiones necesarias en el sector agroindustrial, especialmente en África y los países menos adelantados. | UN | وهناك قوة دفع جديدة من جانب المانحين ومقرري السياسات من أجل مواجهة هذا التحدي بالقيام بالاستثمارات اللازمة في قطاع الصناعات الزراعية، ولا سيما من أجل أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
En el ámbito de la Organización Mundial del Comercio, nuestro país ha dado renovado impulso a los esfuerzos para una nueva ronda, que profundice la liberalización del comercio, particularmente el agrícola. | UN | وفي منظمة التجارة العالمية، أعطى بلدنا قوة دفع جديدة للجهود الرامية إلى بدء جولة جديدة لتوسيع تحرير التجارة وخاصة في الزراعة. |