ويكيبيديا

    "قوتها العاملة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su fuerza de trabajo
        
    • su fuerza laboral
        
    • mano de obra
        
    • sus empleados
        
    • su personal
        
    • su plantilla
        
    • de obra poco
        
    • su población activa
        
    • obra poco calificada
        
    Con arreglo a la ley anterior, se exigía que estas empresas contrataran el 80% de su fuerza de trabajo en el Territorio. UN وكانت التشريعات السابقة، تقضي بأن تستوظف هذه الشركات ٨٠ في المائة من قوتها العاملة محليا.
    Por ejemplo, Botswana experimentó un aumento del tamaño de su fuerza de trabajo del 52% entre 1981 y 1991. UN وعلى سبيل المثال، شهدت بوتسوانا زيادة نسبتها ٥٢ في المائة في حجم قوتها العاملة بين عامي ١٩٨١ و ١٩٩١.
    Al mismo tiempo, el Caribe ha experimentado un aumento de la emigración de su fuerza de trabajo altamente educada y calificada, que ha alimentado un déficit de conocimientos crónico. UN وفي نفس الوقت، فقد شهدت منطقة الكاريبي وجود نزعة متزايدة للهجرة بين أفراد قوتها العاملة العالية التعليم والتدريب، مما يسهم في النقص المزمن في المهارات.
    Simultáneamente, a consecuencia del acuerdo alcanzado entre el Gobierno del Territorio y el Ministerio de Defensa, la base no puede reducir su fuerza laboral por debajo del nivel acordado, salvo mediante despidos voluntarios. UN وفي نفس الوقت، لا يمكن للقاعدة، بموجب اتفاق مبرم بين حكومة الإقليم ووزارة الدفاع، تقليص حجم قوتها العاملة دون مستوى متفق عليه، باستثناء حالات الانسحاب الطوعي من الخدمة.
    La gran mayoría de la mano de obra trabaja en el sector agrícola, fundamentalmente en granjas que sólo producen para su subsistencia. UN وتعمل اﻷغلبية العظمى من قوتها العاملة في القطاع الزراعي، ويعيش معظم السكان على المنتجات التي يزرعونها.
    Se exige a las empresas privadas que al menos un 4% de sus empleados sean personas con discapacidad. UN وأوضح أن شركات القطاع الخاص ملزمة بتخصيص نسبة 4 في المائة على الأقل من قوتها العاملة للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Las empresas pueden hacer mucho con solo capacitar a su personal sobre las señales y banderas rojas que alertan sobre la trata de personas. TED يمكن للشركات أن تقطع أشواطاً في توعية قوتها العاملة بكل بساطة بأخطار وتحذيرات التجارة بالبشر.
    El orador espera con interés colaborar con otras delegaciones para introducir mejoras significativas en el modo en que las Naciones Unidas gestionan su plantilla. UN وهو يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى لإنجاز تحسينات لها دلالتها في الطريقة التي تدير بها الأمم المتحدة قوتها العاملة.
    Varias otras organizaciones se encuentran en la actualidad preparando una política o han enmendado su reglamento para incluir medidas razonables destinadas a dar cabida en su fuerza de trabajo a las personas con discapacidad. UN وتقوم العديد من المنظمات الأخرى في الوقت الحاضر بعملية وضع سياسة عامة، أو بتعديل نظاميها الإداري والأساسي للموظفين ليشتملا على تدابير معقولة لاستيعاب الأشخاص ذوي الإعاقة في قوتها العاملة.
    Las ciudades deben interesarse por la educación y los conocimientos prácticos de su fuerza de trabajo, factor decisivo para la creación de empleos decentes. UN ولا بد للمدن من أن تهتم بتعليم قوتها العاملة وتزويدها بالمهارات، وهو أمر يُعد عاملاً حاسماً في توليد فرص العمل الكريمة.
    El Gobierno está preparando una auditoría de su fuerza de trabajo con miras a formular políticas públicas más eficientes e inclusivas. UN وتقوم الحكومة حاليا بالتحضير لفحص قوتها العاملة لتحقيق مزيد من الكفاءة والشمولية في السياسات العامة.
    Además, los países también hacen frente a dificultades originadas por los riesgos para la salud que amenazan a su fuerza de trabajo. UN 14 - وفضلا عن ذلك، تواجه البلدان أيضا تحديات تتمثل في المخاطر الصحية التي تتعرض لها قوتها العاملة.
    Los países en desarrollo, en los cuales abundan los recursos humanos y el costo de la mano de obra es bastante bajo, tienen necesidad de exportar su fuerza de trabajo. UN أما البلدان النامية التي تكثر فيها الموارد البشرية وتكون فيها تكلفة الأيدي العاملة منخفضة بقدر كاف، فتكون في حاجة إلى تصدير قوتها العاملة.
    La región del Caribe tiene la tasa de migración más alta del mundo hacia los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) en proporción con su fuerza de trabajo. UN وتسجل منطقة الكاريبي أعلى نسبة للهجرة في العالم إلى بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بالنسبة إلى قوتها العاملة.
    Además, a largo plazo, la capacidad de los países para desarrollarse, desde el punto de vista económico y social, y de aprovechar la globalización dependerá de la calidad y capacidad de su fuerza laboral. UN وفي المدى الطويل، ستتوقف قدرة البلدان على التنمية من الناحية الاقتصادية والاجتماعية والاستفادة من العولمة على نوعية قوتها العاملة والمهارات التي تحوزها.
    El sector más afectado es el de la industria de procesamiento, que perdió casi la mitad de su capacidad de manufacturación y de su fuerza laboral en los últimos cinco años. UN والقطاع الأكثر تضررا في هذا الصدد هو الصناعة التحويلية، التي فقدت ما يعادل تقريبا نصف إمكانياتها التصنيعية، ونصف قوتها العاملة تقريبا، في السنوات الخمس الماضية.
    Si existía un exceso de mano de obra, el gobierno debía permitir que la empresa racionalizara su dotación de personal proporcionando un sistema de previsión social que actuara como " red de seguridad " . UN ويجب على الحكومة أن تسمح للمؤسسة بترشيد قوتها العاملة بتوفير " شبكة أمان " اجتماعية، إذا كانت هناك عمالة فائضة.
    Por último, un pequeño grupo de países africanos podrá seguir con mayor atención las políticas destinadas a utilizar mejor las IED que reciben, por ejemplo, procurando impulsar el mejoramiento de la pericia de su mano de obra o el perfeccionamiento de la infraestructura. UN وأخيراً، قد تتمكن مجموعة صغيرة من البلدان اﻷفريقية من إيلاء المزيد من الاهتمام للسياسات التي تهدف إلى ترفيع نوعية الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي تتلقاه بالتركيز، مثلاً، على تحسين مهارات قوتها العاملة أو على الارتقاء بمستوى هياكلها اﻷساسية.
    El paro hace que los trabajadores pierdan sus ingresos y sus empleos, y 12 grandes empresas de la capital ya han dejado cesantes al 60% de sus empleados. UN ويعاني العمال من البطالة ويخسرون دخلهم وعملهم. وقامت ١٢ شركة تجارية كبرى في العاصمة بتسريح ٦٠ في المائة بالفعل من قوتها العاملة.
    Este nuevo enfoque permitirá al ACNUR ampliar su personal y contratar a sus empleados según los requisitos operacionales y los recursos financieros de que disponga y conservar el mejor personal. UN وسيتيح هذا النهج للمفوضية زيادة وتخفيض قوتها العاملة ووفقاً لاحتياجاتها التشغيلية ولمواردها المالية والاحتفاظ بالموظفين الأفضل أداء.
    El representante del UNICEF, organización con el número más elevado de funcionarios nacionales del cuadro orgánico, informó a la Comisión de que esta categoría constituía una valiosa parte integrante de su plantilla. UN 188 - أبلغت ممثلة اليونيسيف اللجنة، وهي المنظمة التي تستخدم أعلى عدد من الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية، بأن هذه الفئة تشكل جزءا أصيلا وقيّما من قوتها العاملة.
    Por consiguiente, es empeño permanente de él esforzarse en instruir, capacitar y desarrollar su población activa para edificar la nación y fomentar el desarrollo económico; se pone el acento en alentar a las muchachas a seguir los distintos cursos y programas de estudio que imparte el Ministerio de Educación, comprendidos los estudios que se considera tradicionalmente propios de los varones. UN واعترافا منها بهذه الحقيقة، قطعت الحكومة على نفسها التزاما كاملا بتعليم وتدريب وتطوير قوتها العاملة الوطنية كتدبير صوب بناء الدولة والتنمية الاقتصادية؛ وشددت على تشجيع الفتيات على الاستفادة من مختلف الدورات والبرامج الدراسية التي توفرها وزارة التربية، بما فيها الدورات المعروفة تقليديا للذكور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد