El éxito del Protocolo de Montreal nos permite esperar que, con el liderazgo firme de las partes en el anexo I, sea posible un mundo menos contaminado. | UN | إن نجاح بروتوكول مونتريال يعطي الأمل في إمكانية تهيئة عالم أنظف يتوفر قيادة قوية من أطراف المرفق الأول. |
La paz debe consolidarse sobre la base sólida de los valores comunes y no en las arenas escurridizas de las promesas falsas. | UN | والسلام يجب أن يُبنى على أسس قوية من القيم المشتركة، وليس على رمال الآمال الكاذبة المتحركة. |
Precisamos un apoyo sólido de esta Asamblea para luchar contra los intentos de decimar nuestra producción de bananas mediante decretos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | ونحن في حاجة الى مؤازرة قوية من هذه الجمعية لمكافحة محاولات القضاء على تجارتنا في الموز عن طريق أحكام تصدرها منظمة التجارة الدولية. |
Los actos unilaterales de injerencia de cualquier Estado poderoso basados en su propia interpretación del derecho internacional socavan la paz y contravienen el espíritu de la Carta. | UN | فأعمال التدخل التي تقوم بها أي دولة قوية من طرف وحيد بالاستناد إلى تفسيرها الخاص للقانون الدولي يقوض قضية السلم ويناقض روح الميثاق. |
Quiere que las Naciones Unidas sean fuertes para que haya una buena gobernanza. | UN | إنه يريد أن تكون الأمم المتحدة قوية من أجل الحكم الصالح. |
El hecho de preverse el acceso del país a la Organización Mundial del Comercio atrajo corrientes muy sólidas de inversiones extranjeras directas en 2001. | UN | وحفز انضمام البلد المتوقع إلى منظمة التجارة العالمية أيضا على حدوث تدفقات قوية من الاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2001. |
Cuando proceda, se deben establecer normas firmes de entrada en combate para garantizar que las partes en un acuerdo de paz cumplen sus compromisos. | UN | ويجب تقرير قواعد اشتباك قوية من أجل ضمان تقيد الأطراف في اتفاق للسلام بما تعهدوا به من التزامات. |
Teniendo esto presente, debemos empeñarnos en conseguir dos objetivos: poner a la Asamblea General más a tono con el mundo moderno y velar por que la labor del Consejo goce del respaldo firme de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومراعاة لهذه الحقيقة، ينبغي أن نعمل من أجل هدفين: تعزيز صلة الجمعية العامة وضمان تمتع عمل المجلس بمساندة قوية من المجتمع الدولي بأسره. |
Sin duda alguna, la Declaración del Milenio fue una manifestación firme de la asociación entre países ricos y países pobres en favor de un mundo más justo, más equilibrado y más unido. | UN | لقد كان إعلان الألفية، بدون شك، بادرة قوية من الشراكة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة لصالح قيام عالم أكثر إنصافا وأكثر توازنا وأكثر اتحادا. |
Uno de los cambios fundamentales es la manera en que África encabeza la solución de conflictos y gestiona la consolidación de la paz con un liderazgo firme de los propios países africanos. | UN | ومن التغييرات الرئيسية الأسلوب الذي تنتهجه أفريقيا في حل الصراعات وإدارة بناء السلام بتوفير قيادة قوية من البلدان الأفريقية نفسها. |
El programa de seguridad del turismo había continuado desarrollando relaciones con organismos de seguridad del turismo en toda la región, creando una red sólida de asociados, que incluía a miembros de los sectores público y privado. | UN | وفي إطار برنامج أمن السياحة، استمر تطوير العلاقات مع الوكالات المعنية بالأمن السياحي في شتى أنحاء المنطقة، وذلك بإنشاء شبكة قوية من الشركاء تضم أعضاء من القطاعين العام والخاص على السواء. |
Si esto funciona como creo que debería, entonces este pegamento se secará formando una capa sólida de caucho. | Open Subtitles | عليك فحص هذا إذا نجحت هذه كما اعتقد يجب اذا , الغراء سوف يجفف داخل ورقة قوية من المطاط |
Hemos aprobado un conjunto sólido de leyes encaminadas a prevenir y erradicar las amenazas que plantea el terrorismo. | UN | وقد اعتمدنا مجموعة قوية من القوانين اتقاءً للأخطار التي يمثلها الإرهاب وإزالتها. |
La Unión Africana ha demostrado ser un centro sólido de coordinación al conectar a África con las Naciones Unidas y las organizaciones comerciales y financieras internacionales. | UN | وقد برهن الاتحاد الأفريقي أنه نقطة مركزية قوية من أجل ربط أفريقيا بالأمم المتحدة والمنظمات المالية الدولية. |
Estas metas ofrecen un poderoso conjunto de objetivos para todos los colaboradores para el desarrollo, con miras a reunir recursos y erradicar la pobreza. | UN | وتوفر هذه اﻷهداف مجموعة قوية من المقاصد يرنو إليها جميع الشركاء في التنمية بغية تنظيم الموارد والقضاء على الفقر. |
Por consiguiente, se pensó que existían fuertes incentivos del mercado para revelar información sobre el medio ambiente. | UN | وبالتالي وجود حوافز قوية من السوق لكشف المعلومات البيئية. |
Para ello es necesario forjar coaliciones sólidas en favor del cambio. | UN | وهذا أمر يستلزم إقامة ائتلافات قوية من أجل التغيير. |
No existe una solución militar y este año lleno de recuerdos ha sido testigo de la revitalización de los llamamientos firmes de la sociedad civil internacional a redoblar todos los esfuerzos para llevar a cabo acciones no violentas a favor de la paz. | UN | وليس هناك حل عسكري، ولقد شهد هذا العام الحافل بالذكريات تجديدا لنداءات قوية من جانب المجتمع المدني الدولي لمضاعفة كل الجهود الرامية إلى اتخاذ إجراءات لا تقوم على العنف من أجل السلام. |
Pero ¿qué pasa con la fiabilidad, tradicionalmente no es un punto fuerte de pequeño volumen Coches deportivos británicos? | Open Subtitles | ولكن ماذا عن الوثوقية تقليدياً ليست نقطة قوية من أجل الحجم الصغير السيارات الرياضية البريطانية |
Se sugirió la necesidad de apoyar la creación de sólidos acuerdos entre instituciones nacionales en cuanto a la planificación y la ejecución de la adaptación. | UN | وقد اقترح توفير الدعم لوضع ترتيبات مؤسسية وطنية قوية من أجل التخطيط لتدابير التكيف وتنفيذها. |
Gracias a las enérgicas protestas del Organismo, la distribución se realizó con normalidad durante el resto del período al que se refiere el informe. | UN | وعقب احتجاجات قوية من الوكالة، عاد التوزيع إلى مجراه الطبيعي لبقية فترة التقرير. |
En otras palabras, una alta tasa de crecimiento impulsa un círculo virtuoso de ahorros, inversiones y mayores tasas de crecimiento. | UN | بمعنى آخر، يطلق تسارع النمو العنان لحلقة قوية من الادخار والاستثمارات ومعدلات أعلى في النمو. |
Necesitamos el liderazgo enérgico de un Presidente vigoroso, y usted, Sr. Presidente, francamente ha demostrado serlo. | UN | نحن بحاجة إلى زعامة قوية من رئيس قوي، وأنتم سيدي، بصراحة، برهنتم على تحليكم بصفات الزعامة. |
Al mismo tiempo, se ha exhortado enérgicamente a los países africanos a que abran sus mercados. | UN | وفي غضون ذلك، ظلت البلدان الأفريقية تتعرض لضغوط قوية من أجل فتح أسواقها. |
Las acciones de los afiliados tienen gran solidez financiera y hasta un monto de 250.000 dólares están aseguradas por el National Credit Union Share Insurance Fund. | UN | وأسهم الأعضاء، وهي قوية من الناحية المالية، مُؤمَّنة من جانب الصندوق الوطني للتأمين على أسهم الاتحادات الائتمانية إلى ما يصل إلى 000 250 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La configuración actual presenta muchas anomalías y desigualdades obvias que constituyen argumentos poderosos en pro de la reforma. | UN | إن النظام الحالي يحتوي على أوضاع غير طبيعية وغير منصفة واضحة جدا تشكل حججا قوية من أجل القيام بإصلاحه. |