Se apunta a que el Consejo de Administración desempeñe un papel importante en el examen de los programas y presupuestos de la Oficina de Servicios para Proyectos y del nuevo Departamento. | UN | ومن المرغوب فيه أن يكون لمجلس الادارة دور قوي في استعراض برامج وميزانية مكتب تشغيل المشاريع والادارة الجديدة. |
Australia también continuará desempeñando un papel importante en el reasentamiento de los refugiados. | UN | وستواصل استراليا أيضا القيام بدور قوي في إعادة توطين المهاجرين. |
Desde fines del decenio de 1990, el Gobierno federal formuló una estrategia encaminada a establecer una economía fuerte en los nuevos Estados. | UN | ووضعت الحكومة الاتحادية منذ أواخر التسعينات استراتيجية ترمي إلى بناء اقتصاد قوي في الولايات الجديدة. |
Ambos países exhortan al Consejo a aprobar una resolución firme en este terreno, basada en las recomendaciones del Secretario General. | UN | وحثا المجلس على اتخاذ قرار قوي في هذا المجال على أساس توصيات الأمين العام. |
58. Debido a los peligros de los problemas relacionados con la presencia de minas y al carácter técnico de la asistencia necesaria para superarlos, así como al hecho de que esos peligros no respetan distinciones sectoriales ni límites sustantivos o cronológicos de los mandatos, es necesario que se coordine vigorosamente la tarea de afrontarlos. | UN | ٥٨ - ونظرا لخطورة المشكلة وللطابع التقني الذي تكتسيه المساعدة اللازمة لمعالجتها، فضلا على أن مشكلة اﻷلغام لا تميز بين القطاعات ولا تحترم الحدود الفنية أو الزمنية للولايات، لابد من وجود تنسيق قوي في معالجتها. |
Esperamos firmemente que los dos países se encuentren pronto en condiciones de hacer progresos sustantivos en sus conversaciones bilaterales. | UN | ويحدونا أمل قوي في أن يكون بوسع هذين البلدين تحقيق تقدم جوهري سريع في محادثاتهما الثنائية. |
La empresa fusionada habría tenido una posición muy sólida en el mercado de equipos de perforación. | UN | وكانت الشركة المندمجة من ستتمتع بمركز قوي في سوق معدات الحفر. |
Las organizaciones no gubernamentales deben tener una participación importante en el proceso de seguimiento de la Conferencia de Río. | UN | ولا بد من أن يكون للمنظمات غير الحكومية اشتراك قوي في عملية متابعة مؤتمر ريو. |
Considero que se ha llegado a una etapa en que sería conveniente que las Naciones Unidas desempeñaran un papel más importante en Somalia. | UN | ٠٧ - وأعتقد أننا قد وصلنا اﻵن إلى مرحلة قد يليق فيها باﻷمم المتحدة أن تقوم بدور قوي في الصومال. |
Esto garantizaría también que los centros regionales y nacionales de conocimientos especializados desempeñaran una función importante en la ejecución de las actividades del programa en sus respectivas regiones. | UN | فمن شأن ذلك أيضا أن يكفل اضطلاع مراكز الخبرة الإقليمية والوطنية بدور قوي في تنفيذ أنشطة البرنامج في أقاليمها. |
El hombre con el que me casé era firme, fuerte en cuerpo y alma. | Open Subtitles | الرجل الذي تزوجته كان صارم، قوي في كلا العقل والجسم |
Más importante, el capitán es fuerte en la batalla, solo por debajo de ti. | Open Subtitles | والأهم أن قبطانها قوي في القتال وأنت فقط من أقوى منه. |
Protégeme de mis enemigos y mantenme fuerte en el camino por venir. | Open Subtitles | حماية لي من أعدائي ويبقي لي قوي في الطريق إلى الأمام. |
El período de sesiones dio pie a un consenso firme en torno a la idea de que, tanto por razones morales como prácticas, hay que dar prioridad a los niños. | UN | وقد نجم عن الدورة توافق قوي في الآراء على أننا، من أجل أسباب أخلاقية وعملية على حد سواء، نحتاج إلى وضع الأطفال في المقام الأول. |
Las Naciones Unidas seguirán manteniendo una posición firme en Ituri. | UN | وستواصل الأمم المتحدة المحافظة على موقف قوي في إيتوري. |
La recuperación de la economía a nivel mundial se mantuvo firme en 2004. | UN | 1 - تميز الانتعاش الاقتصادي العالمي بزخم قوي في عام 2004. |
23. Observa con preocupación los efectos de la corrupción generalizada en la seguridad, la buena gobernanza, la lucha contra los estupefacientes y el desarrollo económico, e insta al Gobierno del Afganistán a que, con ayuda de la comunidad internacional, lidere vigorosamente la lucha contra la corrupción y redoble sus esfuerzos por establecer una administración más eficaz, responsable y transparente; | UN | 23 - ويلاحظ بقلق الآثار التي يخلفها الفساد المستشري على الأمن والحكم الرشيد وجهود مكافحة المخدرات والتنمية الاقتصادية، ويدعو الحكومة الأفغانية، بمساعدة من المجتمع الدولي، إلى القيام بدور قيادي قوي في مكافحة الفساد وتعزيز جهودها من أجل إنشاء إدارة أكثر فعالية وقابلية للمساءلة وشفافية؛ |
23. Observa con preocupación los efectos de la corrupción generalizada en la seguridad, la buena gobernanza, la lucha contra los estupefacientes y el desarrollo económico, e insta al Gobierno del Afganistán a que, con ayuda de la comunidad internacional, lidere vigorosamente la lucha contra la corrupción y redoble sus esfuerzos por establecer una administración más eficaz, responsable y transparente; | UN | 23 - ويلاحظ بقلق الآثار التي يخلفها الفساد المستشري على الأمن والحكم الرشيد وجهود مكافحة المخدرات والتنمية الاقتصادية، ويدعو الحكومة الأفغانية، بمساعدة من المجتمع الدولي، إلى القيام بدور قيادي قوي في مكافحة الفساد وتعزيز جهودها من أجل إنشاء إدارة أكثر فعالية وقابلية للمساءلة وشفافية؛ |
Por ello, las delegaciones respaldaron firmemente el parecer de que se mantuviera el texto actual del artículo 92. | UN | وبذلك، كان هناك تأييد قوي في اللجنة للإبقاء على نص مشروع المادة 92 بصيغتها الحالية. |
Tenemos una presencia sólida en la Fuerza de Kosovo y en la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad en el Afganistán. | UN | فلدينا حضور قوي في قوة كوسوفو والقوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان. |
De manera similar, en la actualidad ayudamos al parlamento de Sierra Leona a desempeñar un papel sólido en el proceso de reconciliación nacional y a forjar un nuevo comienzo. | UN | وبالمثل، نقوم بمساعدة برلمان سيراليون ليضطلع بدور قوي في عملية المصالحة الوطنية والشروع في بداية جديدة. |
Sin embargo, se prevé que en toda la región de la CEI se registrará, en general, un sólido crecimiento de la producción. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنه ينبغي أن يسود عموما في أنحاء منطقة رابطة الدول المستقلة نمو قوي في الناتج. |
Además de los efectos perjudiciales para la salud, representan un arma poderosa en manos de los que respaldan el terrorismo internacional. | UN | فهــي، بالاضافة الى آثارها الضارة على الصحة، سلاح قوي في يد مؤيدي الارهاب الدولي. |
La comercialización social era considerable en la India y el Pakistán, así como en Albania, Burkina Faso y Egipto. | UN | وقالت إن التسويق على الصعيد الاجتماعي قوي في باكستان والهند، وكذلك في ألبانيا وبوركينا فاسو ومصر. |
El orador aclaró que el Gobierno de Nepal asumía un firme control del programa del PNUD en ese país. | UN | وأوضح بأن حكومة نيبال تقوم بدور قوي في ملكية البرامج التي يقوم بها البرنامج الإنمائي هناك. |
El actual proyecto ha provocado una fuerte reacción social con manifestaciones y presentaciones de quejas ante el Ministerio de Justicia procedentes de organizaciones religiosas. | UN | فقد أثار المشروع الحالي رد فعل قوي في المجتمع انطوى على مظاهرات وشكاوى مشتركة قدمتها منظمات دينية إلى وزارة العدل. |