ويكيبيديا

    "قياسية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • estándar
        
    • sin precedentes
        
    • récord
        
    • referencia
        
    • uniformes
        
    • normalizados
        
    • normalizadas
        
    • normalizado
        
    • índices
        
    • uniforme
        
    • normal
        
    • normales
        
    • históricos
        
    • normalizada
        
    • estandarizados
        
    Si bien las necesidades y variaciones particulares de la Misión abarcan 67 rubros, para 59 de ellos no existen costos estándar. UN وتتصل الاحتياجات الخاصة بالبعثة وحالات الاختلاف هذه ﺑ ٦٧ بندا منها ٥٩ بندا لم تحدد لها تكاليف قياسية.
    La mayoría de los hoteles modernos tienen enchufes estándar de dos clavijas, mientras que en los más antiguos hay enchufes de tres clavijas. UN وتتوافر في معظم الفنادق الحديثة مقابس قياسية دولية ذات إصبعين، في حين توجد مقابس ذات ثلاثة أصابع في الفنادق القديمة.
    Para 2004, en particular, las inscripciones de nuevos contribuyentes registraron un nivel sin precedentes. UN وبلغ عدد الجهات المسجَّلة الجديدة لدفع الضرائب مستويات قياسية في عام 2004.
    El alto nivel de los precios de la chatarra había contribuido considerablemente a incrementar el comercio de mineral de hierro hasta niveles sin precedentes. UN وقد ساهم ارتفاع مستوى اسعار الخردة إلى حد كبير في دفع تجارة ركاز الحديد إلى مستويات قياسية.
    En total se destruyeron 849.365 minas en un plazo récord de 28 meses, a un ritmo de 1.200 diarias. UN وجرى إجمالا تدمير 365 849 لغما في مهلة قياسية مدتها 28 شهرا، بمعدل 200 1 يوميا.
    Una delegación señaló que el año 1995 podría ser el punto de referencia para evaluar dichos progresos. UN ووصف أحد الوفود عام ١٩٩٥ بأنه سنة قياسية لتقييم التقدم المحرز.
    La indemnización se basará en normas uniformes vinculadas con los salarios mínimos o su equivalente. UN ويحسب التعويض على أساس مبالغ قياسية تتعلق بالحد اﻷدنى لﻷجور أو ما يعادله.
    0,96 empleos normalizados por 10.000 pa ' anga de gastos de turismo UN ٦٩,٠ وظيفة قياسية لكل ٠٠٠ ٠١ بانغا من النفقات السياحية
    La reducción de 41.200 dólares se debe a la utilización de costos estándar. UN ويعزى الانخفاض البالغ قدره 200 41 دولار إلى استخدام تكاليف قياسية.
    Vamos a aprobarlo sobre una base condicional sujeta a observación y evaluación estándar. Open Subtitles ونحن في طريقنا للموافقة عليها طبقاً .لشروط خاضعة لرقابة ومراجعة قياسية
    En el caso de que se trata, la preparación del presupuesto sólo ha llevado alrededor de un mes porque se han utilizado los costos estándar. UN وفي الحالة الراهنة، لم يستغرق إعداد الميزانية سوى شهر تقريبا بفضل استخدام تكاليف قياسية.
    La mejora de la supervisión permitiría a la Secretaría disponer de información actualizada con el objeto de establecer costos estándar realistas para la preparación del presupuesto. UN وأوضح أن تحسين المراقبة سيتيح لﻷمانة الاطلاع على معلومات مستكمَلة بهدف وضع تكاليف قياسية واقعية من أجل إعداد الميزانية.
    La mayoría de los hoteles modernos disponen de enchufes estándar de dos clavijas, mientras que en los más antiguos hay enchufes de tres clavijas. UN وتتوافر في أغلب الفنادق الحديثة مقابس قياسية دولية ذات شعبتين، بينما تستخدم الفنادق اﻷقدم مقابس ذات ثلاثة شعب.
    Se espera que, con la llegada de cantidades importantes de productos farmacéuticos y suministros médicos puedan aplicarse indicadores estándar para evaluar en forma más apropiada la situación de la salud. UN ومن المأمول فيه، مع وصول كميات كبيرة من المستحضرات الدوائية واﻹمدادات الطبية، أن يكون ممكنا استعمال مؤشرات قياسية تساعد عل تقييم الحالة الصحية بشكل أنسب.
    El marco alemán también alcanzó niveles sin precedentes frente al dólar. UN كما ارتفع سعر صرف المارك اﻷلماني مقابل الدولار إلى مستويات قياسية.
    También fue un año sin precedentes para los seguros, en que se concedieron licencias a 45 nuevas compañías de seguros cautivas. UN وكانت تلك السنة قياسية بالنسبة لقطاع التأمين أيضا، حيث تم إصدار تراخيص لشركات تأمين مقيدة جديدة بلغ عددها ٤٥ شركة.
    La expansión económica de Guam también ha elevado a un nivel sin precedentes la capacidad local en materia de inversiones. UN ١٣ - وأدى أيضا التوسع في اقتصاد غوام إلى زيادة القدرة الاستثمارية المحلية إلى أرقام عالية قياسية.
    Si escuchara a todo el que me lo ha dicho, no hubiera roto ningún récord. Open Subtitles لو أنني استمعت لكل من قال لي هذا لما حطمت أي أرقام قياسية
    • Crear la capacidad de establecer puntos de referencia respecto de la efectividad de las políticas; UN ● بناء القدرة على وضع مؤشرات قياسية لفعالية السياسة؛
    Existen disposiciones para que puedan continuar sus estudios los que lo deseen y someterse a los exámenes uniformes que les permitirían ingresar a las clases para mayores de 16 años en el Reino Unido. UN ويمكن لمن يشاء أن يواصل الدراسة ويؤدي امتحانات قياسية تؤهله للصف السادس في المملكة المتحدة.
    iii) Que facilitara datos normalizados sobre el comercio y explicara los ajustes introducidos para conseguirlos de la manera más detallada posible; UN ' ٣ ' أن توفر بيانات تجارية قياسية الى جانب التعديل اللازم للحصول عليها بأكبر قدر ممكن من التفصيل؛
    Exhorta a los Estados Miembros a que proporcionen rápidamente a las Naciones Unidas personal cualificado de policía mediante actividades de adiestramiento mejores y normalizadas. UN ويطلب البيان إلى الدول اﻷعضاء أن توفر لﻷمم المتحدة على وجه السرعة قوات شرطة مؤهلة من خلال تدريب أفضل وفق أنماط قياسية.
    76. Otras actividades promocionales incluyen la preparación de un conjunto normalizado de material informativo para facilitar la difusión de información sustantiva sobre el Decenio. UN ٧٦ - وتشمل اﻷنشطة الترويجية اﻷخرى إعداد مجموعة إعلامية قياسية لتيسير نشر المعلومات الموضوعية عن العقد.
    El CCISUA apoyaba la propuesta de que se tomaran medidas inmediatamente para resolver la situación de Montreal, pero no podía apoyar la propuesta de establecer índices de gastos fuera de la zona individualizados por nacionalidad. UN غير أنه لا يمكن للجنة التنسيق أن تؤيد المقترح الداعي إلى وضع أرقام قياسية تكون مفردة لكل جنسية على حدة.
    Así pues, ha establecido una base uniforme convenida para las futuras reducciones. UN وهكذا، أدى الى انشاء قاعدة قياسية متفق عليها للتخفيضات المقبلة.
    Como ha indicado el Secretario General, la aceptación de personal proporcionado gratuitamente no debe considerarse una práctica normal. UN وكما سبق لﻷمين العام أن قال، ينبغي عدم اعتبار قبول اﻷفراد المقدمين دون مقابل ممارسة قياسية.
    Kilómetros, minutos y grados como unidades normales de los parámetros orbitales básicos; UN `3` الكيلومترات والدقائق والدرجات كوحدات قياسية لبارامترات المدار الأساسية؛
    Se registraron máximos históricos en el Brasil, México, la República Dominicana y Venezuela. UN وحقق ذلك النوع من الاستثمار أرقاما قياسية لم تسجل من قبل في البرازيل، والجمهورية الدومينيكية، وفنزويلا، والمكسيك.
    Durante 2007 tiene previsto, en colaboración con el Grupo de Trabajo, trasladar esos servicios de correo electrónico de plataformas no normalizadas a la normalizada que se utiliza en la Secretaría. UN وتعتزم أن تنقل، بالتعاون مع الفريق العامل، خدمات البريد الإلكتروني هذه في عام 2007 من المنصة غير القياسية إلى منصة قياسية تُستعمل داخل الأمانة العامة.
    Estaba elaborando también formatos estandarizados para la presentación de informes acerca de esferas clave de su mandato como la adquisición, la gestión de contratos y el desarrollo de la infraestructura. UN كما أنه بصدد وضع نماذج قياسية للإبلاغ فيما يتعلق بمجالات ولايته الرئيسية وهي المشتريات، وإدارة العقود، وتطوير الهياكل الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد