ويكيبيديا

    "قيام أحد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por un
        
    • por una
        
    • de que un
        
    • de que una
        
    • que una u otra
        
    • en que una
        
    Presentación fraudulenta de una solicitud de pago de dietas por un asesor policial UN قيام أحد مستشاري الشرطة بتقديم مطالبة احتيالية ببدل الإقامة المقرر للبعثة
    También se han notificado casos aislados de niños que se niegan a seguir yendo a la escuela tras ser humillados por un maestro o golpeados por sus compañeros. UN وهناك أيضا تقارير عن حالات متفرقة ﻷطفال رفضوا مواصلة دراستهم بعد قيام أحد المدرسين بإهانتهم أو قيام زملائهم بضربهم.
    Informe de investigación sobre fraude en las prestaciones por un Voluntario de las Naciones Unidas en la UNMIK UN تقرير تحقيق عن قيام أحد متطوعي الأمم المتحدة بالاحتيال في الاستحقاقات في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو
    La actividad de una prostituta no es en sí delictiva, es decir, el ejercicio de esa actividad por una persona no da lugar a sanciones penales o administrativas. UN ونشاط البغي في حد ذاته ليس جريمة، أي أن قيام أحد الأفراد بذلك النشاط لا يؤدي إلى توقيع عقوبة جنائية أو إدارية.
    Esas situaciones sin precedentes se debieron principalmente al hecho de que un elemento, a saber, los serbios de Pale, sistemáticamente y como política dirigían operaciones militares contra una población civil. UN وهذه السيناريوهات التي لم يسبق لها مثيل نشأت بالدرجة اﻷولى من قيام أحد العناصر، وهو صرب باليه، بأعمال عسكرية، وجهها بانتظام وكسياسة يتبعها، ضد سكان مدنيين.
    Otro ejemplo citado fue la cuestión de si el nuevo instrumento debería prever las consecuencias jurídicas de que una de las partes no hubiera puesto a disposición de la otra las condiciones del contrato, conforme a lo dispuesto en el proyecto de artículo 15, cuestión que había aún de ser considerada por el Grupo de Trabajo. UN وثمة مثال آخر هو ما اذا كان ينبغي للصك الجديد أن ينص على عواقب قانونية محتملة لعدم قيام أحد الأطراف باتاحة شروط العقد بمقتضى مشروع المادة 15، وهي مسألة لا يزال يتعين على الفريق العامل أن ينظر فيها.
    No se ha modificado la situación de los campos de minas identificados en la zona de responsabilidad de la MONUP durante el período que abarca el presente informe, ni existen indicios de que una u otra parte haya puesto en marcha un programa amplio de remoción de minas. UN ١١ - ولم تطرأ أي تغييرات في حالة حقول اﻷلغام المحددة ضمن المنطقة الواقعة تحت مسؤولية البعثة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، كما أنه ليس هناك ما يدل على قيام أحد اﻷطراف باتخاذ خطوات لتنفيذ برنامج كامل ﻹزالة اﻷلغام.
    Informe relativo a un contingente sobre explotación y abuso sexuales por personal de mantenimiento de la paz en la antigua MONUC Informe de investigación sobre explotación y abuso sexuales por un observador militar en la ONUCI UN تقرير تحقيقات عن قيام أحد المراقبين العسكريين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بارتكاب استغلال وانتهاك جنسيين
    Informe relativo a un contingente sobre el abuso sexual de una persona menor de edad por un integrante del personal de mantenimiento de la paz antiguamente desplegado en la ONUCI UN تقرير داخلي عن قيام أحد أفراد حفظ السلام في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بارتكاب انتهاك جنسي بحق قاصر
    Informe relativo a un contingente sobre el disparo accidental de un cohete por un integrante del personal de mantenimiento de la paz de la FPNUL UN تقرير داخلي عن قيام أحد أفراد حفظ السلام في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بإطلاق صاروخ دون قصد
    Violaciones en materia de adquisiciones por un funcionario de la UNMIL UN قيام أحد موظفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بانتهاكات لقواعد الشراء
    Denuncia de soborno de un proveedor por un funcionario de la UNMIL UN الإبلاغ عن قيام أحد موظفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا بطلب رشوة من أحد البائعين
    Fraude cometido por un funcionario de la antigua MONUC Irregularidades en las adquisiciones de la UNAMI UN قيام أحد موظفي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية السابقة بالتدليس
    Soborno por un funcionario de la UNMIS UN قيام أحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة في السودان بالرشوة
    Solicitud de reembolso fraudulenta por un asesor policial en concepto de servicios de seguridad en su alojamiento particular UN قيام أحد مستشاري الشرطة بتقديم مطالبة احتيالية لسداد تكلفة توفير الأمن لمكان إقامته الخاص
    Solicitud de reembolso fraudulenta por un funcionario en concepto de servicios de seguridad en su alojamiento particular UN قيام أحد الموظفين بتقديم مطالبة على سبيل الاحتيال لسداد تكلفة توفير الأمن لمكان إقامته الخاص
    Aprobación fraudulenta por un funcionario de sus propias solicitudes de viaje UN قيام أحد الموظفين بالموافقة بشكل احتيالي على طلبات سفر خاصة به
    Uso fraudulento del código de acceso del teléfono de un efectivo de los contingentes militares por un asesor policial UN قيام أحد مستشاري الشرطة باستخدام احتيالي لرمز الدخول الخاص بإحدى الوحدات العسكرية لإجراء مكالمات هاتفية
    Como el petróleo y el gas natural son fluidos, la explotación de un yacimiento petrolífero por una de las partes puede afectar a otras partes de una jurisdicción distinta que comparten el mismo yacimiento. UN وبما أن النفط والغاز الطبيعي سائلان، فإن قيام أحد الأطراف باستغلال حقل من حقول النفط هذه قد يؤثر على أطراف أخرى في ولاية قضائية أخرى تتقاسم معه حقل النفط نفسه.
    El Estado Parte debería cerciorarse de que un juez examine la legalidad de todas las detenciones y de que toda detención se someta a un juez a ese efecto, de conformidad con el artículo 9 del Pacto. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف قيام أحد القضاة باستعراض جميع حالات الاحتجاز لتحديد مدى مشروعيتها وأن تضمن تقديم جميع حالات الاحتجاز إلى قاض لهذا الغرض، وفقاً لأحكام المادة 9 من العهد.
    En caso de que una de las partes en un acuerdo bilateral retirase ulteriormente una cláusula facultativa, podría hacerse valer la jurisdicción de la Corte sobre la base de la cláusula compromisoria correspondiente. UN وفي حالة قيام أحد طرفي الاتفاق الثنائي في وقت لاحق بسحب إعلان البند الاختياري، جاز إقامة ولاية المحكمة على أساس بند التحكيم ذي الصلة.
    Como cuarta opción, el Consejo de Seguridad podría decidir que se pusiera término a la MINURSO y reconocer de esa manera que, después de más de 11 años y después de gastar sumas de dinero cercanas a los 500 millones de dólares, las Naciones Unidas no podrían resolver el problema del Sáhara Occidental a menos que exigieran que una u otra de las partes, o ambas, hicieran algo que no querían voluntariamente hacer. UN 46 - وكخيار رابع، يمكن لمجلس الأمن أن يقرر إنهاء البعثة، وبالتالي فسيعترف ويقر بأنه بعد مرور 11 سنة وإنفاق مبالغ مالية تقرب من نصف بليون دولار، لن تقوم الأمم المتحدة بحل مشكلة الصحراء الغربية بدون اقتضاء قيام أحد الطرفين أو كليهما بشيء لا يرغبان في الموافقة عليه طواعية.
    Este plazo podría ser de seis meses, lo que quiere decir que si las Partes no han conseguido resolver su controversia en los seis meses siguientes a la fecha en que una de ellas haya notificado a la otra la existencia de la controversia, ésta se somete a conciliación. UN وهذا يعني أنه إذا لم يتمكن طرفا النزاع من تسوية نزاعهما خلال الستة أشـهر التي تعقب قيام أحد الطرفين بإخطار الطرف الآخر بوجود نزاع بينهما، يعرض النزاع للتوفيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد