ويكيبيديا

    "قيام الأطراف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las Partes
        
    • por las Partes
        
    • de las partes
        
    • las Partes que
        
    • a las Partes
        
    • que los integrantes
        
    • que las Altas Partes
        
    Dependerá asimismo de la manera en que las Partes traduzcan las estrategias en programas y planes de acción concretos. UN كما أن النجاح سيتوقف على كيفية قيام الأطراف بترجمة هذه الاستراتيجيات إلى برامج وخطط عمل محددة.
    Sin embargo esto no excluye que las Partes exploren más la posibilidad de imponer consecuencias automáticas en determinadas circunstancias de incumplimiento. UN غير أن هذا لا يحول دون قيام الأطراف بمتابعة استكشاف إمكانية فرض عواقب تلقائية في ظروف معينة من حالات عدم الامتثال.
    Tiene por finalidad permitir que las Partes del anexo I de la Convención comuniquen los datos cuantitativos en un formulario normalizado y facilitar la comparación de los datos entre los inventarios de dichas Partes. UN وهو مصمم لضمان قيام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالإبلاغ عن بيانات كمية في نموذج موحد، ولتيسير المقارنة بين بيانات قوائم الجرد التي تقدمها الأطراف المدرجة في المرفق الأول.
    La institución financiera pide indemnización por las pérdidas incurridas debido al impago de los préstamos por las Partes iraquíes. UN وتلتمس المؤسسة المالية تعويضا عن الخسائر الناشئة عن عدم قيام الأطراف العراقية بسداد الديون.
    La secretaría de la Convención apoya la impartición de orientación por las Partes al mecanismo financiero. UN وتدعم أمانة الاتفاقية قيام الأطراف بتقديم التوجيه للآلية المالية.
    Asimismo, hizo referencia a la posibilidad de las partes de presentar sus controversias a una sala especial del Tribunal, que podría constituir una alternativa interesante al arbitraje por diferentes motivos. UN كما أشار إلى إمكانية قيام الأطراف بعرض منازعاتها على دائرة خاصة من دوائر المحكمة، مما يمكن أن يشكل بديلا مهما من التحكيم لعدد من الأسباب.
    No obstante, sería conveniente que las Partes pudieran incorporar los formularios en su legislación lo antes posible a fin de alcanzar la armonización en todo el mundo. UN بيد أنه من المفيد قيام الأطراف بإدراج النماذج في تشريعاتها الوطنية في أسرع وقت ممكن تحقيقاً للإتساق الشامل.
    En el transcurso de estas consultas, el Mediador Principal Conjunto resaltó la importancia de la seguridad y la necesidad de que las Partes pongan fin a las hostilidades. UN وأكد كبير الوسطاء المشترك خلال مشاوراته على أهمية الأمن وضرورة قيام الأطراف بإنهاء الأعمال القتالية.
    También pide que las Partes presenten informes como medio para proporcionar parte de la información necesaria para la evaluación de la eficacia del Convenio. UN كما تدعو إلى قيام الأطراف بتقديم تقارير كوسيلة لتوفير بعض المعلومات المطلوبة من أجل تقييم فعالية الاتفاقية.
    Se observó que sería necesario que las Partes interesadas realizaran una evaluación ulterior de esos conceptos antes de continuar explorando posibles actividades. UN ولوحظت الحاجة إلى قيام الأطراف المهتمة بالمزيد من التقييم قبل البدء في بحث الأنشطة المحتملة.
    Se señaló que sería necesario que las Partes interesadas efectuaran una evaluación más exhaustiva de esos conceptos antes de seguir examinando posibles actividades. UN ولوحظت ضرورة مواصلة قيام الأطراف المعنية بتقييم هذه المفاهيم قبل استكشاف مزيد من الأنشطة المحتملة.
    Sin embargo, como ya se ha señalado, las mejoras en la puntualidad del cierre de los proyectos dependen también de que las Partes externas tomen las medidas oportunas. UN غير أن تحسين التقيد بمواعيد إغلاق المشاريع، على نحو ما أشير إليه سابقا، يتوقف أيضا على قيام الأطراف الخارجية باتخاذ الإجراءات في الوقت المناسب.
    La atención se centra en las cuestiones metodológicas pertinentes para proporcionar un cuadro general de la forma en que las Partes informantes han abordado los requerimientos en materia de datos. UN وينصب التركيز على القضايا المنهجية ذات الصلة، بغية تقديم صورة عامة لكيفية قيام الأطراف المبلِغة بتناول الاحتياجات من البيانات.
    Reiterando su apoyo al diálogo entre las entidades congoleñas y al facilitador, y destacando la necesidad de que las Partes resuelvan las cuestiones de fondo y de procedimiento pendientes, UN وإذ يعرب من جديد عن تأييده للحوار بين الأطراف الأنغولية والميسِّــر، وإذ يشدد على ضرورة قيام الأطراف بحل المسائل الموضوعية والإجرائية المعلقة،
    El taller podría también examinar la forma en que las Partes puedan integrar mejor la presentación de información sobre el artículo 6 en sus comunicaciones nacionales. UN ويمكن أيضا أن تستعرض حلقة العمل كيفية قيام الأطراف بتحسين إدماج الإبلاغ بموجب المادة 6 داخل البلاغات الوطنية المقدمة من الأطراف.
    En consecuencia, los miembros del Grupo de Trabajo apoyaron ampliamente la necesidad de adoptar disposiciones que facilitaran la determinación por las Partes de los establecimientos de las personas o entidades con las que tuvieran tratos comerciales. UN وبناء على ذلك، اتفق على نطاق واسع في الفريق العامل على ضرورة وجود أحكام تيسر قيام الأطراف بتحديد أماكن عمل الأشخاص أو الهيئات الذين توجد لديها تعاملات تجارية معها.
    Recordando el exhaustivo proceso de evaluación de la aplicación de la Convención realizado por las Partes, que se inició con el informe del Grupo de Trabajo ad hoc presentado a la Conferencia de las partes en su quinto período de sesiones, UN إذ يشير إلى العملية الواسعة النطاق المتمثلة في قيام الأطراف بتقييم تنفيذ الاتفاقية، وهي العملية التي استهلت بتقرير الفريق العامل المخصص الذي قُدم إلى الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف،
    Se debe fomentar la difusión por las Partes de información sobre los métodos nuevos de comercio ilícito. UN 3 - ينبغي تشجيع قيام الأطراف بنشر الأساليب الجديدة فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع.
    En 2005, el Protocolo requería de las partes que operan al amparo del artículo 5 que redujeran el consumo de halones a un nivel no superior al 50% del nivel básico. UN وفي 2005، تَطَلَّب البروتوكول قيام الأطراف العاملة بموجب المادة 5 بخفض استهلاكها من الهالونات لمستوى لا يزيد عن 50 في المائة من مستوى خط الأساس خاصتها.
    En términos más generales, se señaló que el texto sugerido podría inducir a las Partes a seleccionar el foro más permisivo. UN وبصفة أعم، أشير إلى أن الصيغة المقترحة ستؤدي إلى قيام الأطراف بالتسوّق للمفاضلة بين المحاكم.
    11. La Conferencia reitera el llamamiento hecho a todos los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares y, en particular, a los Estados poseedores de armas nucleares, para que cooperen y hagan todo lo posible para lograr que los integrantes de la región establezcan prontamente una zona libre de armas nucleares y de todas las demás armas de destrucción en masa y sus vectores en el Oriente Medio. UN " 12 - ويؤكد المؤتمر مجددا دعوة جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، إلى إبداء تعاونها وبذل قصاراها بهدف كفالة قيام الأطراف في المنطقة في وقت مبكر بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وأنظمة إيصالها، في الشرق الأوسط.
    El primer paso necesario es que las Altas Partes Contratantes afectadas por los REG existentes se identifiquen a sí mismas como tales. UN وتتمثل الخطوة الأولى الضرورية في قيام الأطراف المتعاقدة السامية المتأثرة بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب بالإعلان عن وضعها هذا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد