ويكيبيديا

    "قيام المحاكم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que los tribunales
        
    • por los tribunales
        
    • de tribunales
        
    • por tribunales
        
    • los tribunales no
        
    Disposiciones constitucionales y legislativas deben garantizar que los tribunales supervisen el cumplimiento del artículo 4 del Pacto. UN وينبغي لﻷحكام الدستورية والقانونية أن تكفل قيام المحاكم بمراقبة الامتثال ﻷحكام المادة ٤ من العهد.
    Disposiciones constitucionales y legislativas deben garantizar que los tribunales supervisen el cumplimiento del artículo 4 del Pacto. UN وينبغي لﻷحكام الدستورية والقانونية أن تكفل قيام المحاكم بمراقبة الامتثال ﻷحكام المادة ٤ من العهد.
    El Estado Parte también debería velar por que los tribunales efectuaran un examen judicial más efectivo de la detención de esos grupos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لاحتجاز هذه الجماعات.
    El Comité tomó nota igualmente del compromiso de la delegación de presentar información complementaria, en particular sobre la aplicación del Pacto por los tribunales congoleños. UN كما تلاحظ التزام الوفد بتقديم معلومات إضافية بشأن جملة أمور منها قيام المحاكم الكونغولية بتنفيذ العهد.
    El Comité tomó nota igualmente del compromiso de la delegación de presentar información complementaria, en particular sobre la aplicación del Pacto por los tribunales congoleños. UN كما تلاحظ التزام الوفد بتقديم معلومات إضافية بشأن جملة أمور منها قيام المحاكم الكونغولية بتنفيذ العهد.
    El establecimiento de tribunales penales internacionales ha dado lugar a otra alternativa, a saber, la entrega de los sospechosos a dichos tribunales con arreglo al principio de la complementariedad. UN ومع قيام المحاكم الجنائية الدولية ينشأ بديل آخر وهو تسليم المشتبه به إلى تلك المحاكم في ظل مبدأ التكاملية.
    El Estado Parte también debería velar por que los tribunales lleven a cabo un examen judicial más eficaz de la detención de miembros de esos grupos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لظروف احتجاز هذه الجماعات.
    El Estado Parte también debería velar por que los tribunales efectuaran un examen judicial más efectivo de la detención de esos grupos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لاحتجاز هذه الجماعات.
    El Estado Parte también debería velar por que los tribunales lleven a cabo un examen judicial más eficaz de la detención de miembros de esos grupos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تحرص على قيام المحاكم بمراجعة قضائية فعالة لظروف احتجاز هذه الجماعات.
    Por lo tanto, es urgente que los tribunales nacionales repudien las doctrinas coloniales perjudiciales y ofrezcan vías de reparación, y perfilen un marco judicial conforme a la Declaración y otras normas internacionales contemporáneas de derechos humanos. UN ولذلك، ثمة حاجة مُلحة إلى قيام المحاكم المحلية بنبذ المبادئ الاستعمارية الضارة وإتاحة سبل الانتصاف منها، ووضع إطار قضائي بما يتفق مع الإعلان ومع سائر أحكام القانون الدولي المعاصر لحقوق الإنسان.
    Se afirmó también que los funcionarios de la magistratura y del Gobierno habían renunciado al derecho a representación legal y que los tribunales no habían comunicado a los acusados su derecho a tener presente un abogado durante los interrogatorios y antes del juicio. UN ويدعى أيضاً عدم مراعاة المسؤولين القضائيين والحكوميين لحق المتهم في أن يكون ممثلاً بمحامٍ وعدم قيام المحاكم بإخطار المتهمين بحقهم في الاستعانة بمحامٍ أثناء الاستجواب وقبل المحاكمة.
    Por lo tanto el hecho de que los tribunales penales no tomaran en cuenta sus objeciones y desestimaran el caso constituye una violación del artículo 18 del Pacto, porque el autor ha sido perseguido por razones de conciencia. UN ويرى المحامي عدم قيام المحاكم الجنائية بمراعاة استنكاف صاحب البلاغ ورفض القضية المرفوعة ضده إنما يشكل انتهاكا للمادة 18 من العهد لأن صاحب البلاغ قد حوكم لأسباب تتعلق بالضمير.
    Por lo tanto el hecho de que los tribunales penales no tomaran en cuenta sus objeciones y desestimaran el caso constituye una violación del artículo 18 del Pacto, porque el autor ha sido perseguido por razones de conciencia. UN ويرى المحامي عدم قيام المحاكم الجنائية بمراعاة استنكاف صاحب البلاغ ورفض القضية المرفوعة ضده إنما يشكل انتهاكا للمادة 18 من العهد لأن صاحب البلاغ قد حوكم لأسباب تتعلق بالضمير.
    A petición del Príncipe Reinante, Hans Adam II, a título privado, se expuso el cuadro en espera de que los tribunales alemanes adoptaran una decisión con respecto a la reclamación. UN وبناء على طلب الأمير الحاكم، الأمير هانز آدم، متصرفا بصفته الشخصية، حجزت اللوحة إلى حين قيام المحاكم الألمانية بالبت في المطالبة.
    A petición del Príncipe Reinante, Hans Adam II, a título privado, se expuso el cuadro en espera de que los tribunales alemanes adoptaran una decisión con respecto a la reclamación. UN وبناء على طلب الأمير الحاكم، الأمير هانز آدم، الذي تصرف بصفته الشخصية، حجزت اللوحة إلى حين قيام المحاكم الألمانية بالبت في الطلب.
    Muchas jurisdicciones coinciden en la queja de que los tribunales penales nacionales no dan una respuesta válida a los delitos de violencia sexual. UN فهناك شكاوى مشتركة قدمتها هيئات قضائية عديدة من عدم قيام المحاكم الجنائية الوطنية بمعالجة جرائم العنف الجنسي معالجة فعالة.
    Además, se reconoce su aplicación inmediata y directa por los tribunales y demás órganos del Poder Público. UN فضلاً عن ذلك، أُقر بضرورة قيام المحاكم وأجهزة السلطة العامة بتطبيق تلك الاتفاقيات والمعاهدات تطبيقاً فورياً ومباشراً.
    Entre los asuntos que se abordaron en sus múltiples reuniones se destacan el procesamiento y enjuiciamiento de los criminales de guerra por los tribunales nacionales, la percepción de la labor del Tribunal por el público y los medios de comunicación y la situación política y judicial en los dos países. UN وعولجت عدة مسائل أثناء الاجتماعات المختلفة التي عقدوها مع الادعاء، من بينها قيام المحاكم المحلية بمحاكمة مجرمي الحرب، وتصور الجمهور ووسائل الإعلام لعمل المحكمة، والحالة السياسية والقضائية في البلدين.
    El Tribunal acogió un número creciente de visitas de trabajo y programas de formación para tribunales de la región a fin de garantizar la conservación de su legado mediante el procesamiento de los autores de la comisión de crímenes de guerra por los tribunales nacionales. UN واستضافت المحكمة عددا متزايدا من زيارات العمل وبرامج التدريب للمحاكم الموجودة في المنطقة، وذلك من أجل ضمان المحافظة على تراثها من خلال قيام المحاكم المحلية بالبت في القضايا المتعلقة بجرائم الحرب.
    El Relator Especial señala también que la utilización de tribunales revolucionarios para juzgar delitos relacionados con la opinión tiene repercusiones negativas en el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión por la severidad con que esos tribunales abordan dichos delitos y recomienda que éstos dejen de ser competencia de los tribunales revolucionarios. UN كما يلاحظ المقرر الخاص أن من الواضح أن قيام المحاكم الثورية بمحاكمة المتهمين في قضايا تتصل بالتعبير عن الرأي يؤثر تأثيراً سلبياً على ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير، وذلك بالنظر إلى الموقف المتشدد لتلك المحاكم إزاء المخالفات ذات الصلة بالصحافة والتعبير عن الرأي.
    :: Apoyo para la realización de 3 inspecciones anuales a los tribunales inferiores y a las fiscalías de los tribunales inferiores por tribunales superiores y fiscalías de rango superior UN :: تقديم الدعم من أجل قيام المحاكم العليا ومكاتب النيابة العامة من الدرجات العليا بـ 3 عمليات تفتيش سنوية في المحاكم الابتدائية ومكاتب النيابة العامة من الدرجات الدنيا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد