Ha llegado el momento de que todas las partes forjen asociaciones para abordar las deficiencias logísticas. | UN | وقد حان وقت قيام جميع الأطراف بإيجاد علاقات تشاركية لمعالجة النقص في النقل والإمداد. |
El desafío central en materia de coordinación es que todas las partes se comprometan e identifiquen de forma efectiva con una estrategia y un plan generales. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي للتنسيق في قيام جميع الأطراف الفاعلة بتكريس أنفسها والإحساس بالسيطرة إزاء استراتيجية وخطة شاملة. |
El Secretario General observó asimismo que los participantes habían confirmado la importancia de que todas las partes pusiesen fin de inmediato a las hostilidades. | UN | كما ذكر الأمين العام أن المشاركين أكدوا أهمية قيام جميع الأطراف بوقف أعمال القتال فورا. |
Proponemos que la Reunión de las Partes de 2008 adopte las siguientes medidas para promover la destrucción de SAO por todas las partes. | UN | ونقترح أن يعتمد مؤتمر الأطراف في عام 2008 التدابير التالية لتعزيز قيام جميع الأطراف بتدمير المواد المستنفدة للأوزون. |
La protección de los civiles por todas las partes ha pasado a ser un tema principal en las conversaciones. | UN | وبات قيام جميع الأطراف بتوفير الحماية للمدنيين محور المحادثات على نحو متزايد. |
Por lo tanto, la publicación de los suplementos depende de que todos los interesados finalicen a tiempo la labor que les corresponde. | UN | لذلك، فإن نشر مجلدات الملحق يتطلب قيام جميع الأطراف المعنية بإنجاز مهامها في الوقت المناسب، بل ويتوقف عليه. |
Se pretende crear así una sección integrada para que todas las partes interesadas intervengan en las actividades globales de planificación racionalizando de este modo las labores logísticas y administrativas de la AMISOM. | UN | وتتجه النية لإنشاء قسم متكامل لكفالة قيام جميع الأطراف بالتخطيط الشامل، وترشيد المهام اللوجستية والإدارية للبعثة. |
En este marco, los Ministros apoyaron los principios contenidos en la Declaración de la ASEAN de 1992 sobre el Mar de China Meridional y subrayaron la necesidad de que todas las partes interesadas apliquen cabalmente dichos principios. | UN | وفي هذا الصدد، أيدوا المبادئ الواردة في إعلان رابطة أقطار جنوب شرقي آسيا لعام ١٩٩٢ بشأن بحر الصين الجنوبي. وشددوا على ضرورة قيام جميع الأطراف المعنية بتنفيذ هذه المبادئ كاملة. |
La delegación china es partidaria de que todas las partes realicen, sobre la base de un amplio intercambio de opiniones, un esfuerzo conjunto para encontrar una solución aceptable y establezcan mecanismos apropiados que permitan llevar a cabo la labor relacionada con el desarme nuclear. | UN | ويؤيد الوفد الصيني قيام جميع الأطراف ببذل مجهود مشترك لإيجاد حل مقبول على أساس تبادل واف للآراء، وإنشاء آليات مناسبة لمعالجة مسألة السلاح النووي. |
Además, en los párrafos de la parte dispositiva se destaca la necesidad de que todas las partes interesadas garanticen la seguridad de los civiles y respeten las normas universalmente aceptadas del derecho humanitario internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، تشدد فقرات المنطوق على الحاجة إلى قيام جميع الأطراف بكفالة سلامة المدنيين واحترام معايير القانون الإنساني الدولي المقبولة عالميا. |
Deseo destacar la necesidad de que todas las partes interesadas presten mayor atención a la rehabilitación y el desarrollo económico del sur del país. | UN | 33 - وأود أن أؤكد الحاجة إلى قيام جميع الأطراف المعنية بتكثيف تركيزها على إنعاش منطقة الجنوب وتنميتها اقتصاديا. |
5. Destaca la necesidad de que todas las partes en la Convención demuestren una mayor voluntad política para lograr sus objetivos; | UN | " 5 - تؤكد الحاجة إلى قيام جميع الأطراف في الاتفاقية بتقديم ما يثبت وجود قدر أكبر من الالتزام السياسي بتحقيق أهدافها؛ |
Dispone además que todas las partes deberían " formular, aplicar, publicar y actualizar regularmente programas nacionales y, según proceda, regionales " para hacer frente al cambio climático. | UN | وتتضمن الاتفاقية أيضا " قيام جميع الأطراف بصوغ برامج وطنية وتنفيذها ونشرها واستكمالها بصورة منتظمة " ، وذلك من أجل التصدي لتغير المناخ. |
No es realista prever que la imposición de requisitos relativamente estrictos en materia de autenticación y firma haría que todas las partes los aplicaran cotidianamente. | UN | وليس من الواقعي أن يتوقع المرء أن يؤدي فرض مقتضيات ذات مستوى عال بدرجة ما على التوقيع والتصديق الإلكترونيين إلى قيام جميع الأطراف في نهاية المطاف باستخدامها يوميا وبصورة فعلية. |
El Coordinador expresó su grave preocupación por los informes de que todas las partes en el conflicto vulneran los derechos humanos y cometen violaciones del derecho internacional humanitario, y condenó enérgicamente tales actos. | UN | وأعرب المنسق عن قلقه البالغ إزاء ما أفيد عن قيام جميع الأطراف في الصراع بارتكاب اعتداءات على حقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي، وأدان هذه الأعمال بشدة. |
Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre el proceso de paz y reiteraron la necesidad de que todas las partes aunaran esfuerzos, en un espíritu de cooperación, para impulsar el proceso de paz y crear las condiciones para la conclusión del mandato de la UNMIN. | UN | وتبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن عملية السلام وكرروا تأكيد ضرورة قيام جميع الأطراف بالعمل جنبا إلى جنب بروح من التعاون للمضي قدما بعملية السلام وتهيئة الظروف لإنجاز ولاية بعثة الأمم المتحدة في نيبال. |
También se refirió a la participación reconocida de Hizbullah en el conflicto sirio y subrayó la necesidad de que todas las partes libanesas renovaran su compromiso con la Declaración de Baabda y la política de desvinculación. | UN | وناقش المنسق أيضاً مشاركة حزب الله في النزاع السوري، التي أقر بها حزب الله، وشدد على ضرورة قيام جميع الأطراف اللبنانية بتجديد التزامها بإعلان بعبدا وسياسة النأي بالنفس. |
Únicamente con una aplicación sincera y equilibrada del Tratado sobre la no proliferación y de las 13 medidas por todas las partes se podrá eliminar la amenaza nuclear e impulsar una nueva era de paz y seguridad sostenibles. | UN | وأضاف أن قيام جميع الأطراف بتنفيذ معاهدة عدم الانتشار والخطوات العملية الـ 13، بصدق وبشكل متوازن، هو الشيء الوحيد الذي يمكن أن يزيل التهديد النووي ويساعد على بدء عهد جديد من السلم والأمن المستدامين. |
39. La Comisión exhorta a la comunidad internacional a que siga prestando apoyo para la pronta aplicación por todas las partes pertinentes de las recomendaciones de la Alta Comisionada. | UN | 39- وتطلب اللجنة إلى المجتمع الدولي أن يواصل دعم قيام جميع الأطراف المعنية بالتنفيذ الفوري لتوصيات المفوضة السامية. |
Proponemos que la Reunión de las Partes de 2008 adopte las siguientes medidas para promover la destrucción de SAO por todas las partes. | UN | 23 - ونقترح أن يعتمد مؤتمر الأطراف في عام 2008 التدابير التالية لتعزيز قيام جميع الأطراف بتدمير المواد المستنفدة للأوزون. |
Recuerda la necesidad de que todos los agentes interesados otorguen un acceso libre a los agentes humanitarios que se encuentran sobre el terreno. | UN | وهو يشـير إلى ضرورة قيام جميع الأطراف الفاعلة المعنية في الميدانِ بإفساح الطريق أمام الجهات الإنسانية. |