Se indicó que esto impediría que el Consejo de Seguridad empleara las sanciones como una herramienta política. | UN | وذُكر أن ذلك من شأنه أن يحول دون قيام مجلس الأمن باستخدام الجزاءات كأداة سياسية. |
De hecho, es por ello por lo que apoyamos el párrafo 21 del informe del Secretario General, que se relaciona con la necesidad de que el Consejo de Seguridad codifique sus prácticas. | UN | وبهذه المناسبة، هذا هو سبب تأييدنا للفقرة 21 من تقرير الأمين العام، التي تتعلق بضرورة قيام مجلس الأمن بتقنيـن ممارساته. |
El producto previsto se basó en la posibilidad de que el Consejo de Seguridad estableciera una nueva misión en Darfur durante el período que se examina | UN | كان الناتج المقرر يستند إلى توقع قيام مجلس الأمن بإنشاء بعثة جديدة في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
La aplicación de nuevas medidas especiales por el Consejo de Seguridad aumentaría su eficacia. | UN | ولعل قيام مجلس الأمن بتنفيذ تدابير مركزة أخرى من شأنه أن يعزز ذلك الأثر. |
La remisión unánime de la situación en Libia por el Consejo de Seguridad a la Corte Penal Internacional fue una decisión histórica. | UN | وإن قيام مجلس الأمن بالإجماع بإحالة الحالة في ليبيا إلى المحكمة الجنائية الدولية كان قرارا تاريخيا. |
:: Visitas y exámenes más frecuentes por parte del Consejo de Seguridad a las misiones de paz en África; | UN | :: قيام مجلس الأمن بزيارات أكثر تواترا وباستعراضات لعمليات السلام في أفريقيا؛ |
El Secretario General señaló en el párrafo 55 de su informe que era esencial que el Consejo de Seguridad adoptara las decisiones necesarias como cuestión prioritaria. | UN | ولاحظ الأمين العام في الفقرة 55 من تقريره أن من المهم بشكل أساسي قيام مجلس الأمن باتخاذ القرارات الضرورية على سبيل الأولوية. |
En informes anteriores he subrayado la necesidad de que el Consejo de Seguridad enuncie su visión de esa asociación estratégica. | UN | وقد أبرزت، في التقارير السابقة، ضرورة قيام مجلس الأمن بتفصيل رؤيته لهذه الشراكة الاستراتيجية. |
Se examinó la propuesta de considerar la posibilidad de que el Consejo de Seguridad realizase un viaje al Afganistán. | UN | ونوقش اقتراح يدعو إلى النظر في إمكانية قيام مجلس الأمن بزيارة إلى أفغانستان. |
De conformidad con lo antedicho, el Movimiento de los Países no Alineados tiene el honor de pedir que el Consejo de Seguridad examine con urgencia la posibilidad de aprobar una resolución por la que se levanten las sanciones impuestas al Sudán. | UN | وعملا بما ذكر أعلاه، فإن حركة بلدان عدم الانحياز تتشرف بأن تطلب قيام مجلس الأمن بالنظر على نحو عاجل في اتخاذ قرار برفع الجزاءات المفروضة على السودان. |
Reitero igualmente mi sugerencia de que el Consejo de Seguridad examine cuáles serían el momento y el mandato adecuados de una misión que podría enviarse a Etiopía y Eritrea. | UN | وأجدد أيضا اقتراحي الداعي إلى قيام مجلس الأمن ببحث الوقت الملائم لتنظيم بعثة يمكنه القيام بها إلى إثيوبيا وإريتريا، وبحث طبيعة هذه البعثة. |
Me complace que el Consejo de Seguridad haya reiterado recientemente su compromiso de velar por que haya procedimientos justos y claros para incluir particulares y entidades en las listas de sanciones, así como para excluirlos de esas listas y otorgarles excepciones por motivos humanitarios. | UN | ويسرني قيام مجلس الأمن مؤخرا بتجديد التزامه بكفالة وجود إجراءات عادلة وواضحة لإدراج الأفراد والكيانات على قوائم الجزاءات، ولرفعهم منها، ولمنح الاستثناءات في الحالات الإنسانية. |
Es ciertamente vergonzoso y lamentable que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas proteja los intereses de los grandes países en detrimento de países pequeños, según la ley de la selva, pese a su obligación de observar el principio de la imparcialidad. | UN | وما هو حقا مدعاة للصدمة والأسف قيام مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بحماية مصالح البلدان الكبرى على حساب البلدان الصغرى بموجب شريعة الغاب، مع أن واجبه يملي عليه التقيد بمبدأ الحيادية. |
En particular, señaló a la atención una laguna en la aplicación de la Carta de las Naciones Unidas por lo que respecta al potencial, y la necesidad, de que el Consejo de Seguridad desempeñase un papel activo en la prevención de los conflictos. | UN | ووجهت الانتباه على وجه الخصوص إلى الفجوة القائمة في تنفيذ ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بإمكانية وضرورة قيام مجلس الأمن بدور إيجابي في منع نشوب الصراعات. |
Es esencial que el Consejo de Seguridad adopte las decisiones necesarias como cuestión prioritaria. | UN | 55 - ومن المهم بشكل أساسي قيام مجلس الأمن باتخاذ القرارات الضرورية على سبيل الأولوية. |
A ese respecto, se propuso que se insertara un párrafo separado para hacer referencia a la cuestión de la evaluación periódica de las sanciones por el Consejo de Seguridad y sus comités de sanciones. | UN | وفي هذا الصدد، قدم اقتراح بإدراج فقرة مستقلة تتناول مسألة قيام مجلس الأمن ولجان الجزاءات التابعة له بتقييم الجزاءات على أساس دوري. |
Es innecesario decir que Turquía asumirá la dirección después de la prórroga de la autorización de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y el período de seis meses comenzará con la transmisión concreta de la dirección a Turquía por el Reino Unido. | UN | وغني عن القول إن تركيا ستتسلم القيادة بعد قيام مجلس الأمن بتمديد الإذن للقوة الدولية للمساعدة الأمنية، وستبدأ فترة الأشهر الستة بنقل القيادة فعليا إلى تركيا من المملكة المتحدة. |
Las Naciones Unidas realizan una amplia labor en esta región, no sólo mediante su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio, sino también mediante la importante función que desempeñan en el Líbano y el examen por el Consejo de Seguridad de otras cuestiones de la región. | UN | إذ تعمل الأمم المتحدة في منطقة الشرق الأوسط على نطاق واسع، لا من خلال دعمها لعملية السلام فحسب، بل كذلك من خلال دورها الهام في لبنان ومن خلال قيام مجلس الأمن بالتدقيق في القضايا الأخرى في المنطقة. |
El examen de este asunto por el Consejo de Seguridad se basa en la preocupación generalizada ante la amenaza que plantean todas las armas nucleares para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن قيام مجلس الأمن بالنظر في هذه المسألة ينبع من القلق الذي يساور أوساطا واسعة إزاء التهديد الذي تشكله جميع الأسلحة النووية للسلام والأمن الدوليين. |
Sin lugar a dudas, el acontecimiento más importante en este contexto constituye la remisión de la situación de Darfur por parte del Consejo de Seguridad. | UN | ويعد أهم حدث في هذا السياق دون شك هو قيام مجلس الأمن بإحالة الحالة في دارفور إلى المحكمة. |
El Secretario General tiene previsto cursar las invitaciones para pedir que se propongan candidatos en cuanto el Consejo de Seguridad haya fijado la fecha de la elección. | UN | ويتوقع الأمين العام أن يدعو إلى تقديم أسماء المرشحين لشغل الشاغر بتوجيه الرسائل فور قيام مجلس الأمن بتحديد موعد الانتخابات. |
si el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la UNMIH, tal vez se propongan a la Asamblea General arreglos de contabilidad adicionales pertinentes. | UN | وفي حالة قيام مجلس اﻷمن بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، فإنه يمكن أن تقترح الجمعية العامة ترتيبات محاسبية إضافية مناسبة. |
Estas consultas son particularmente importantes en los casos en que el Consejo debate la modificación de los mandatos de las misiones en curso o una prórroga considerable. | UN | ولهذه المشاورات أهمية خاصة في حالة قيام مجلس اﻷمن بالنظر في إجراء تغييرات في البعثات القائمة أو تمديدها. |