ويكيبيديا

    "قيام مكتب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la Oficina
        
    • por la Oficina
        
    • la Oficina del
        
    • de que la
        
    • La Oficina de
        
    • por que la
        
    • por parte de la Oficina
        
    La promoción es otra esfera importante que requiere que la Oficina de Coordinación de la Asistencia Humanitaria tome la iniciativa. UN والدعوة مجال هام آخر يقتضي قيام مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بدور ريادي.
    La necesidad de que continúen dichos funcionarios se ve fortalecida por el hecho de que la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia aún no ha establecido dependencias regionales. UN وما يعزز استمرار الحاجة إليهم هو عدم قيام مكتب الأمين بعد بإنشاء الفروع الإقليمية.
    La Junta recomienda que la Administración se asegure de que la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra: UN 226 - ويوصي المجلس بأن تضمن الإدارة قيام مكتب الأمم المتحدة في جنيف بما يلي:
    El establecimiento de auditorías de la gestión de los programas por la Oficina de Auditoría Interna ha permitido mejorar el proceso de examen. UN وقد قويت عملية الاستعراض بعد قيام مكتب المراجعة الداخلية للحسابات، بإعداد مراجعات لحسابات إدارة البرنامج.
    Las recomendaciones serán tenidas plenamente en cuenta por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos en la ejecución de la estrategia del Secretario General. UN وسيتم مراعاتها مراعاة كاملة لدى قيام مكتب إدارة الموارد البشرية بتنفيذ استراتيجية اﻷمين العام.
    :: la Oficina del Defensor del Pueblo funcionaría plena y eficazmente, con un apoyo adicional limitado, si fuera necesario UN :: قيام مكتب حماية المواطنين بمهامه بصورة كاملة وفعالة، بالاستناد إلى دعم إضافي محدود حسب الاقتضاء
    También debería examinarse la posibilidad de que la OGRH utilice un sistema para la gestión de las relaciones con los clientes. UN وينبغي بحث إمكانية قيام مكتب إدارة الموارد البشرية باستخدام نظام لإدارة العلاقات مع العملاء.
    La Comisión observa que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna ha preparado una auditoría completa del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN ولاحظت اللجنة قيام مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإعداد مراجعة شاملة للمخطط العام.
    Hacer que la Oficina del Oriente Medio y La Oficina de Asia y el Pacífico apliquen periódicamente procedimientos para conciliar las cuentas de anticipos con el libro mayor UN أن يكفل قيام مكتب الشرق الأوسط ومكتب آسيا والمحيط الهادئ بتنفيذ إجراءات من أجل مطابقة حسابات السلف مع دفتر الأستاذ العام على أساس منتظم
    Por ello, en espera de que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna realizase su examen, esa reserva se consideró una liquidación definitiva sin que se previese la devolución de la parte que no llegara a gastarse. UN وبناء على ذلك، وإلى أن حان موعد قيام مكتب خدمات المراقبة الداخلية بإجراء الاستعراض، كان هذا الاحتياطي يعتبر تسوية نهائية دون إمكانية رد أي جزء لم ينفق في النهاية.
    No tiene nada que objetar a la idea de que la Oficina del Alto Comisionado redacte un plan de acción general que abarque a todos los órganos creados en virtud de tratados, siempre y cuando el Comité de Derechos Humanos sea consultado. UN ولا توجد لديه مشكلة بشأن فكرة وجوب قيام مكتب المفوض السامي بصياغة مشروع لخطة عمل عالمية تشمل كل الهيئات المنشأة بمعاهدات، طالما تتم استشارة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان.
    El Chase hizo esta afirmación a pesar de que la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi ya le había comunicado la desaparición de los depósitos de las contribuciones de Bélgica y el Uruguay. UN وقد ادعى تشيس ذلك على الرغم من قيام مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بإبلاغه في السابق بالوديعتين المفقودتين الواردتين من بلجيكا وأوروغواي.
    Dado que la Oficina del Fiscal prevé presentar documentos para su traducción del inglés al albanés y del albanés al inglés, uno de estos puestos sería para un traductor adicional del inglés al albanés; UN ونظرا لتوقع قيام مكتب المدعي العام بتقديم وثائق لترجمتها من الانكليزية إلى الألبانية والعكس فإن إحدى هذه الوظائف سيشغلها مترجم إضافي يعمل باللغتين الانكليزية والألبانية؛
    El Comité Permanente ha convenido en que deben mantenerse los actuales arreglos de coordinación " de facto " sobre los desplazados internos, según los cuales el ACNUR debe desempeñar una función coadyuvante, que la Oficina de Coordinación debe seguir sosteniendo esa función del ACNUR, que debe reforzarse el componente humanitario del equipo para el país y que ha de tratarse por todos los medios de evitar la duplicación de los esfuerzos. UN ووافقت اللجنة الدائمة أيضاً على قيام مكتب منسق الشؤون الإنسانية بدعم المفوضية في اضطلاعها بهذا الدور، وعلى تعزيز العنصر الإنساني للفريق القطري، وبذل كل المحاولات لتجنب الازدواجية في الجهود.
    En total, la administración de los derechos de los funcionarios por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos supone para la Organización un monto estimado de 1,9 millones de dólares anuales. UN ويكلف إجمالا قيام مكتب إدارة الموارد البشرية بإدارة استحقاقات الموظفين المنظمة ما مقداره 1.9 مليون دولار سنويا.
    Un informe elaborado por la Oficina de Asuntos de Derechos Humanos de la Misión para la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con miras a su consideración en la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas UN قيام مكتب البعثة لشؤون حقوق الإنسان بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بإعداد تقرير للجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    :: Redacción de 6 informes del Comité Mixto de Disciplina sobre la remisión de asuntos disciplinarios por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos o sobre solicitudes de destitución sumaria UN :: صيــــاغة 6 تقارير من تقارير اللجنة التأديبية المشتركة بشأن قيام مكتب إدارة الموارد البشرية بإحالة القضايا التأديبية أو بشأن طلبات مراجعة حالات الفصل بإجراءات موجزة
    El conflicto no ha terminado, y es probable que se cometan nuevas atrocidades que habrá de investigar la Oficina del Fiscal. UN والنزاع لا يزال مستعرا، ومن المرجح أن يقترف مزيد من الفظائع التي تتطلب قيام مكتب المدعي العام بالتحقيق فيها.
    El sistema de seguimiento permitía a La Oficina de Evaluación vigilar el cumplimiento como parte de la buena gestión. UN ويكفل نظام التتبع إمكانية قيام مكتب التقييم برصد الامتثال بوصفه جزءا لا يتجزأ من الإدارة الجيدة.
    En particular, el Comité recomienda al Estado parte que vele por que la Fiscalía General de la Nación recolecte y maneje datos completos sobre la pertenencia étnica de las víctimas y los autores. UN وبشكل خاص، توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان قيام مكتب الادعاء العام بتوثيق وإدارة البيانات الشاملة بشأن إثنية الضحايا ومرتكبي الأفعال.
    :: Elaboración de una estrategia por parte de La Oficina de desarrollo del sector de la seguridad para integrar a los combatientes de Ahlu Sunnah Wal Jama ' a en las Fuerzas del Gobierno Federal de Transición UN :: قيام مكتب تنمية قطاع الأمن بوضع استراتيجية لإدماج مقاتلي أهل السنة والجماعة في قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد