En nombre de la Asamblea General, pido al representante de Kirguistán que transmita nuestras condolencias al Gobierno y el pueblo de Kirguistán y a la acongojada familia del Excmo. Sr. Jumabek Ibraimov. | UN | فبالنيابة عن الجمعية العامة، أطلب إلى ممثل قيرغيزستان أن يعرب عن تعازينا إلى قيرغيزستان حكومة وشعبا، وإلى أسرة دولة السيد جمعة بيك ابراهيموف المفجوعة. |
Se ha solicitado a Kirguistán que presente una respuesta antes del 6 de julio de 2004 en un tercer informe. | UN | وطُلب إلى قيرغيزستان أن تقدم ردا في شكل تقرير ثالث بحلول 6 تموز/يوليه 2004. |
En correspondencia de fecha 13 de junio de 2005, la Secretaría pidió a Kirguistán que justificara esta desviación. | UN | وفي رسالة بتاريخ 13 حزيران/يونيه 2005، طلبت الأمانة إلى قيرغيزستان أن تقدم إيضاحاً بشأن هذا الإنحراف. |
c) Las autoridades de Kirguistán deben facilitar recursos suficientes para garantizar que las víctimas de la violencia de género tengan acceso a atención médica y psicológica adecuada. | UN | (ج) ينبغي للسلطات في قيرغيزستان أن تقدم ما يكفي من الموارد لكفالة حصول ضحايا العنف القائم على نوع الجنس على الرعاية الطبية والنفسية الكافية. |
El Subcomité insta a las autoridades de Kirguistán a que garanticen que no haya represalias en razón de la visita del Subcomité. | UN | وتناشد اللجنة الفرعية سلطات قيرغيزستان أن تكفل عدم حدوث عمليات انتقام عقب الزيارة. |
Así pues, en cumplimiento de sus funciones relacionadas con la reglamentación de la actividad bancaria, el Banco de Kirguistán tiene la facultad de adoptar medidas como las que siguen: | UN | ولأداء مهامه المتصلة بتنظيم الأعمال المصرفية، فإن من حق بنك قيرغيزستان أن يتخذ من التدابير الإلزامية ما يلي: |
En una carta de fecha 13 de junio de 2005, la Secretaría había pedido a Kirguistán que justificara esta desviación. | UN | وفي المراسلة المؤرخة 13 حزيران /يونيه 2005، كانت الأمانة قد طلبت إلى قيرغيزستان أن تقدم توضيحاً عن سبب هذا الانحراف. |
La organización pidió a Kirguistán que aceptara la recomendación formulada por la República Checa de poner su legislación en conformidad con las normas internacionales sobre los derechos de las minorías sexuales y étnicas. | UN | وناشدت قيرغيزستان أن تقبل التوصية التي قدمتها الجمهورية التشيكية بمواءمة تشريعاتها مع المعايير الدولية فيما يتعلق بالأقليات الجنسية والعرقية. |
El Comité pide al Gobierno de Kirguistán que en el próximo informe periódico que debe presentar con arreglo al artículo 18 de la Convención se haga referencia a las cuestiones que se indican como motivo de preocupación en estas observaciones finales. | UN | ١٤١ - وتطلب اللجنة إلى حكومة قيرغيزستان أن تقدم معلومات تتناول الانشغالات المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في التقرير المقبل المطلوب بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
El Comité pide al Gobierno de Kirguistán que en el próximo informe periódico que debe presentar con arreglo al artículo 18 de la Convención se haga referencia a las cuestiones que se indican como motivo de preocupación en estas observaciones finales. | UN | ١٤١ - وتطلب اللجنة إلى حكومة قيرغيزستان أن تقدم معلومات تتناول الانشغالات المعرب عنها في هذه التعليقات الختامية، وذلك في التقرير المقبل المطلوب بموجب المادة ١٨ من الاتفاقية. |
3. Solicitar a Kirguistán que, con carácter de urgencia, presente al Comité de Aplicación, para su examen en su 36ª reunión, un plan de acción que contenga parámetros de referencia con fechas específicas para garantizar un rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 3 - أن يطلب من قيرغيزستان أن تقدم، على نحو عاجل، إلى لجنة التنفيذ، للنظر خلال اجتماعها السادس والثلاثين تفسيراً للاستهلاك الزائد بالإضافة إلى خطة عمل مزودة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان العودة الفورية إلى الامتثال. |
En la recomendación se pidió también a Kirguistán que presentase un plan de acción con parámetros de referencia con plazos específicos que asegure el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento, y había invitado a Kirguistán, en caso necesario, a enviar un representante a la 35ª reunión del Comité para debatir la cuestión. | UN | كما طلبت التوصية إلى قيرغيزستان أن تقدم خطة عمل مشفوعة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان عودة الطرف السريعة إلى الامتثال، ودعت قيرغيزستان، إذا لزم الأمر، أن ترسل ممثلاً عنها إلى الاجتماع الخامس والثلاثين للجنة لمناقشة هذه المسألة. |
Kirguistán, que consideró que el Decreto Presidencial Nº 352 sobre la prevención y lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo (2006) aplicaba parcialmente los requisitos del artículo 23, expresó que se había establecido una dependencia de inteligencia financiera. | UN | واعتبرت قيرغيزستان أن المرسوم الرئاسي رقم 352 بشأن منع ومكافحة غسل الأموال وتمويل الارهاب هو امتثال جزئي لمتطلبات المادة موضع الاستعراض، وأفادت في الوقت نفسه بأنه بموجب هذا المرسوم تم انشاء وحدة للاستخبارات المالية. |
6. El Subcomité pide a las autoridades de Kirguistán que, en el plazo de seis meses desde la fecha de transmisión del presente informe, le faciliten una respuesta en la que den cuenta pormenorizadamente de las medidas que haya adoptado el Estado parte para poner en práctica las recomendaciones. | UN | 6- تطلب اللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب إلى سلطات قيرغيزستان أن تقدم لها ردا في غضون ستة أشهر من تاريخ إحالة هذا التقرير، وأن تضمنه سرداً كاملاً للإجراءات التي اتخذتها من أجل تنفيذ التوصيات. |
3. Solicitar a Kirguistán que, con carácter de urgencia, presente al Comité de Aplicación, para su examen en su siguiente reunión, una explicación de su exceso de consumo y un plan de acción que contenga parámetros de referencia con fechas específicas para garantizar un rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 3 - أن يطلب من قيرغيزستان أن تقدم، على نحو عاجل، إلى لجنة التنفيذ، للنظر خلال اجتماعها القادم، تفسيراً للاستهلاك الزائد بالإضافة إلى خطة عمل مزودة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان العودة الفورية إلى الامتثال. |
b) Pedir a Kirguistán que presente a la Secretaría lo antes posible y a más tardar el 30 de septiembre de 2005, un plan de acción que contenga parámetros de referencia con plazos específicos para asegurar el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento; | UN | (ب) أن تطلب إلى قيرغيزستان أن توافي الأمانة بأسرع ما يمكن وبما لا يتجاوز 30 أيلول/سبتمبر 2005 بخطة عمل ذات علامات قياس محددة زمنية لضمان عودة الطرف الناجزة إلى الامتثال؛ |
3. Solicitar a Kirguistán que, con carácter de urgencia, presente al Comité de Aplicación, para su examen en su siguiente reunión, una explicación de su exceso de consumo y un plan de acción que contenga parámetros de referencia con plazos específicos para lograr un rápido retorno a una situación de cumplimiento. | UN | 3 - أن يطلب من قيرغيزستان أن تقدم، على نحو عاجل، إلى لجنة التنفيذ، للنظر فيه خلال اجتماعها السادس والثلاثين تفسيراً للاستهلاك الزائد بالإضافة إلى خطة عمل مزودة بعلامات قياس محددة زمنياً لضمان العودة الفورية إلى الامتثال. |
a) Pedir a Kirguistán que presente a la Secretaría lo antes posible, y el 30 de septiembre de 2005 a más tardar, una explicación sobre la desviación del consumo de sustancias (halones) que figuran en el grupo II del anexo A notificado en 2004 y, si procede, presente un plan de acción que contenga parámetros de referencia con plazos específicos que asegure el rápido retorno de la Parte a una situación de cumplimiento; | UN | (أ) أن تطلب إلى قيرغيزستان أن تقدم إلى الأمانة في أسرع وقت ممكن، وفي موعد غايته 30 أيلول/سبتمبر 2005، إيضاحاً بشأن الإنحراف المبلغ عنه في استهلاكها من مواد المرفق ألف، المجموعة الثانية، (الهالون) في العام 2004، و، إن أمكن، خطة عمل مشفوعة بتواريخ محددة لضمان العودة السريعة للطرف إلى جادة الامتثال؛ |
a) Las autoridades en Kirguistán deben adoptar todas las medidas necesarias para llevar ante la justicia a los autores de actos de violencia de género, en especial en el contexto de la violencia que tuvo lugar en el sur en junio de 2010, en procedimientos que cumplan las normas internacionales sobre un juicio justo; | UN | (أ) ينبغي للسلطات في قيرغيزستان أن تتخذ جميع التدابير لتقدم إلى العدالة مرتكبي العنف القائم على نوع الجنس، حتى في سياق العنف الذي حدث في الجنوب في حزيران/يونيه 2010، في محاكمات تلبي المعاير الدولية للمحاكمة العادلة؛ |
132. De acuerdo con lo establecido en el artículo 15 del Protocolo Facultativo, el Subcomité insta a las autoridades competentes de Kirguistán a que garanticen que no se tomen represalias tras la visita del Subcomité. | UN | 132- تناشد اللجنة الفرعية السلطات المعنية في قيرغيزستان أن تكفل عدم حدوث عمليات انتقام عقب زيارتها. |
Kirguistán tiene la intención de aportar su contribución a esas tareas. Por primera vez Kirguistán ha ofrecido su propia candidatura para ocupar un puesto no permanente en el Consejo de Seguridad en el período 2012-2013. | UN | وتعتزم قيرغيزستان أن تدلي بدلوها في تلك المهام، وقد عرضت للمرة الأولى ترشيحها للعضوية غير الدائمة في مجلس الأمن للفترة 2012-2013. |