La asignación propuesta tiene en cuenta la devaluación de la moneda. | UN | والمخصص المقترح يأخذ بعين الاعتبار تخفيض قيمة العملة. |
La asignación propuesta tiene en cuenta la devaluación de la moneda. | UN | ويأخذ المخصص المقترح تخفيض قيمة العملة بعين الاعتبار. |
El Líbano también siguió padeciendo una alta inflación, que se acentuó por la depreciación de la moneda local en la mayor parte de 1992. | UN | كما استمر لبنان يعاني من ارتفاع معدلات التضخم، الذي تزايدت حدته نتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية طوال معظم عام ١٩٩٢. |
De hecho, el año terminó con un superávit de la balanza de pagos de 46,1 millones de dólares, que ayudó a estabilizar el valor de la moneda. | UN | وفي الواقع، فقد انتهى العام بفائض في ميزان المدفوعات قدره ٤٦,١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة مما ساعد على دعم قيمة العملة. |
El crecimiento de las exportaciones, aunque todavía pujante, se ha reducido en relación con la tasa registrada en 1993, debido a la apreciación de la moneda en términos reales. | UN | ونمو الصادرات، وأنه كان ما زال قويا، وقد أبطأ بالنسبة لمعدله في ١٩٩٣، وذلك نظرا لارتفاع قيمة العملة بالمعدلات الحقيقية. |
La importante devaluación de la divisa mexicana facilita el ajuste de la balanza de pagos, pero pone en peligro la estabilidad de los precios. | UN | فالانخفاض الكبير في قيمة العملة في المكسيك من شأنه أن يسهل تكيف ميزان المدفوعات ولكنه يهدد ثبات اﻷسعار. |
El mismo año, sin embargo, la corriente turística venezolana se vio gravemente afectada por el declive de los precios del petróleo, que condujo a una drástica devaluación de la moneda venezolana y a una inflación galopante. | UN | ولكن، في نفس ذلك العام، تأثر التدفق السياحي من فنزويلا تأثرا شديدا بهبوط أسعار النفط، الذي أدى إلى تخفيض قيمة العملة الفنزويلية تخفيضا مدمرا كما أدى إلى ارتفاع التضخم ارتفاعا شديدا. |
A mediados del año pareció relajarse el control del crecimiento de la masa monetaria y el crédito, cuando se regularizó el pago de los salarios del sector público y se llevó a cabo una fuerte devaluación de la moneda nacional. | UN | وبحلول منتصف السنة بدا أن هناك تخفيفا في القيود التي وضعت للحد من تزايد حجم النقود والائتمانات حيث تمت تسوية مدفوعات اﻷجور التي كانت في ذمة الحكومة وأجرى تخفيض كبير في قيمة العملة الوطنية. |
Esta sólida situación no justifica una devaluación de la moneda. | UN | وبالنظر إلـــى هذه اﻷسس السليمــة لا يوجد مبرر لخفض قيمة العملة. |
Además, los elevados tipos de interés terminan por arruinar el sueño de poseer una casa, y la devaluación de la moneda aumenta también el costo de los materiales de construcción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقضي أسعار الفائدة المرتفعة في نهاية الأمر على العلم بملكية مسكن، كما أن تخفيض قيمة العملة يزيد أيضا من تكلفة مواد المواد. |
La utilización de la moneda rwandesa también ayuda a evitar el riesgo de devaluación de la moneda congoleña. | UN | كما أن استخدام العملة الرواندية يساعد على تجنب خطر تخفيض قيمة العملة الكونغولية. |
La devaluación de la moneda nacional, unida al desfase creciente entre los sueldos y el costo de la vida, ha creado una nueva categoría de pobres. | UN | ولقد ظهرت طائفة جديدة من الفقراء من جراء تخفيض قيمة العملة الوطنية، فضلا عن تزايد اتساع الثغرة القائمة بين المرتبات وتكاليف المعيشة. |
Como consecuencia de la depreciación de la moneda local, las exportaciones netas mejoraron en 1997. | UN | وكنتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية، طرأ تحسن على صافي الصادرات في عام ١٩٩٧. |
De igual modo, si se espera que un alza de los precios de los valores compensará con creces la depreciación de la moneda nacional, podrán producirse entradas de capital. | UN | وبالمثل فإن توقع حدوث ارتفاع في أسعار اﻷسهم يغطي ويتجاوز انخفاض قيمة العملة المحلية يمكن أن يشجع على تدفق رأس المال. |
Esto a su vez provocó una espiral inflacionista, con la consiguiente depreciación de la moneda y fuga de capitales. | UN | وقد أسفر ذلك عن دوامة من التضخم الشديد مع انخفاض قيمة العملة وهروب رؤوس الأموال. |
Además, el valor de la moneda haitiana disminuiría todavía más y las inversiones privadas, tanto nacionales como extranjeras, seguirían estancadas. | UN | وعلاوة على ذلك، ستتدهور قيمة العملة الهايتية بدرجة أكبر ويستمر بطء الاستثمارات الخاصة اﻷجنبية والمحلية. |
No obstante, el ajuste por lugar de destino del Uruguay aumentó de resultas de los cambios de valor de la moneda y de que las tasas de inflación se mantuvieron muy elevadas. | UN | ومع ذلك فقد زادت تسوية مقر العمل في أوروغواي نظرا للتأثير المضاعف للتغيرات في قيمة العملة واستمرار التضخم العالي. |
En Chile y en Colombia la inflación ya había sido moderada antes de la oleada de entradas de capital, pero la apreciación de la moneda que iba apareada con esas corrientes contribuyó a bajar aún más la inflación en el decenio de 1990. | UN | أما في شيلي وكولومبيا فقد كان تخفيف التضخم قد تم بالفعل قبل حدوث الزيادة الكبيرة في تدفقات رؤوس اﻷموال اليهما، غير أن رفع قيمة العملة الذي صاحب هذه التدفقات أسهم في زيادة خفض التضخم في التسعينات. |
La productividad del trabajo sí aumentó considerablemente en México y la Argentina, pero no lo suficiente para compensar la apreciación de la moneda. | UN | وقد شهدت انتاجية العمل زيادة كبيرة في المكسيك واﻷرجنتين ولكن هذه الزيادة لم تكن كافية لتعويض ارتفاع قيمة العملة. |
La estabilización a partir de una situación de inflación elevada exige generalmente utilizar el tipo nominal de cambio como ancla para las expectativas inflacionistas, las decisiones sobre precios y la fijación de salarios, lo que provoca la apreciación de la divisa. | UN | فالتثبيت في ظل تضخم عال جداً يقتضي عادة استخدام أسعار الصرف الاسمية كدعامة للتوقعات التضخمية وقرارات التسعير وتحديد اﻷجور، اﻷمر الذي يؤدي الى رفع قيمة العملة. |
En la segunda mitad de 2009, se recuperó la mayor parte del valor de las monedas que se habían depreciado respecto del dólar. | UN | ففي النصف الثاني من عام 2009، انعكس اتجاه معظم التخفيضات في قيمة العملة بالمقابل إلى دولار الولايات المتحدة. |
Se redujeron las presiones a la apreciación cambiaria pero aumentó la volatilidad de los tipos de cambio en ciertos países. | UN | 8 - وخفت حدة الضغوط من أجل رفع قيمة العملة ولكن تقلب أسعار صرف العملات ازداد في بعض البلدان. |
De hecho, muchos de los países que exportaron un gran volumen de productos básicos primarios vieron revalorizarse sus monedas en 2008. | UN | وفي الواقع، شهد العديد من البلدان التي لديها صادرات قوية من السلع الأساسية ارتفاعا في قيمة العملة عام 2008. |
Ninguna de las variantes utilizadas para los cálculos llevó resultados uniformemente ventajosos para el personal en los países en que se habían producido grandes fluctuaciones de la moneda, incluyendo tanto apreciaciones como depreciaciones. | UN | ولم يقدم أي من البدائل نتائج تحقق في كل اﻷحيان صالح الموظفين في البلدان التي حدثت فيها تقلبات كبيرة في أسعار الصرف، سواء برفع قيمة العملة أو بخفضها. |
En Montreal y Roma esos problemas se debían a las devaluaciones monetarias. | UN | وتتصل هذه المشاكل في مونتريال وروما بعمليات تخفيض قيمة العملة. |
Las políticas de devaluación monetaria tendentes a promover las exportaciones encarecen los productos importados y dificultan ulteriormente el servicio de la deuda en dólares. | UN | إن سياسات خفض قيمة العملة الرامية إلى تشجيع الصادرات تزيد من أسعار الواردات وتزيد باستمرار من صعوبة خدمة الدين بالدولارات. |
236. En relación con el segundo estudio, el Comité Mixto pidió que se prestara especial atención a los problemas con que tropezaban países como la Argentina, en que súbitamente se introdujeron y mantuvieron cambios radicales de la relación entre la moneda local y el dólar de los Estados Unidos, tras un período prolongado de pronunciada desvalorización de la moneda local y altas tasas de inflación. | UN | ٢٣٦ - وفيما يتعلق بالدراسة الثانية، طلب المجلس إيلاء اعتبار خاص للمشاكل القائمة في بلدان مثل اﻷرجنتين، التي شهدت تغيرات حادة ومفاجئة باقية في العلاقة بين العملة المحلية ودولار الولايات المتحدة بعد فترة طويلة من انخفاض حاد في قيمة العملة المحلية وارتفاع كبير في معدلات التضخم. |
La resolución había entrañado un castigo para el Sudán ya que había desalentado las inversiones en el país y provocado una profunda caída del valor de la moneda. | UN | فهو يشكل فعلا عقوبة ضـد السودان تتمثل في إفساد البيئة الاستثمارية في البلد وخفض قيمة العملة بشكل حاد. |
una moneda devaluada podría ser beneficiosa y podría ayudar a poner en marcha el proceso de crecimiento. | UN | ويمكن لتخفيض قيمة العملة أن يكون مفيدا وأن يساعد على بدء عملية النمو. |