Por ejemplo, este método se utiliza para edificios que se revalorizan a su valor de mercado. | UN | وتستخدم هذه الطريقة على سبيل المثال للمباني التي يعاد تقييمها على أساس قيمتها السوقية. |
En total, encargaron 1606 impresoras por un precio total de 105.996 dólares de Singapur, contra un valor de mercado de 6.189,524 dólares de Singapur. | UN | وقد طلبوا شراء ما مجموعه 606 1 طابعات بثمن اجمالي قدره 996 105 دولارا سنغافوريا وتبلغ قيمتها السوقية 524 189 6 دولارا. |
Su tráfico ilícito ha distorsionado su verdadero valor de mercado a tal punto que en África es posible adquirir una de estas armas por 10 dólares. | UN | كما أن الاتجار غير المشروع بهذا النوع من الأسلحة أدى إلى تحريف قيمتها السوقية الحقيقية إلى حد أنه بات من الممكن اقتناء بندقية في أي مكان بأفريقيا بسعر لا يزيد على 10 دولارات. |
96. La valoración de esta clase de reclamaciones se funda en el coste de adquisición, el coste de sustitución o el valor de mercado. | UN | 96- وتقدَّر قيمة مطالبات تعويض الممتلكات المادية استناداً إلى كلفتها الأصلية أو كلفة الاستعاضة عنها أو قيمتها السوقية. |
26. El Grupo observa que la información se valora a menudo por referencia a su valor de mercado, es decir, un precio de venta o una corriente comprobable de ingresos en el futuro. | UN | 26- ويلاحظ الفريق أن المعلومات عادة ما تقيم بالرجوع إلى قيمتها السوقية - أي سعر بيع أو دخل مقبل ممكن التأكد منه. |
26. El Grupo observa que la información se valora a menudo por referencia a su valor de mercado, es decir, un precio de venta o una corriente comprobable de ingresos en el futuro. | UN | 26- ويلاحظ الفريق أن المعلومات عادة ما تقيم بالرجوع إلى قيمتها السوقية - أي سعر بيع أو دخل مقبل ممكن التأكد منه. |
En total, pidieron 1.606 impresoras por un precio total de S$ 105.996 contra un valor de mercado de S$ 6.189.524. | UN | وقد طلبوا شراء ما مجموعه 606 1 طابعات بثمن إجمالي قدره 996 105 دولاراً من دولارات سنغافورة وتبلغ قيمتها السوقية 524 189 6 دولاراً من دولارات سنغافورة. |
Una política orientada a obtener el máximo crecimiento del ingreso no tiene en cuenta el problema de la distribución de los ingresos ni la asignación de recursos a las esferas que presenten un interés social mayor que su valor de mercado. | UN | وسياسة تحقيق أعلى نسبة من الزيادة في الدخل لا تأخذ في الاعتبار مشكلة توزيع الدخل أو تخصيص الموارد للمجالات التي قد يكون مرغوباً فيها من الناحية الاجتماعية بشكل يفوق قيمتها السوقية. |
En el Togo se están instalando plataformas multifuncionales para crear empleo y oportunidades generadoras de ingresos para las mujeres y elevar la posición de sus productos en la cadena de valor mediante un aumento de su valor de mercado. | UN | أما في توغو، فيتم إنشاء مراكز تجميع متعددة الوظائف لخلق فرص العمل وفرص إدرار الدخل للمرأة مع مساعدتها على الارتقاء بمنتجاتها الزراعية إلى أعلى سلسلة القيم من خلال زيادة قيمتها السوقية. |
El 35% de las tierras cultivables de la Franja de Gaza queda dentro de zonas restringidas. Se estima que la imposibilidad de acceder a esas tierras supone cada año la pérdida de unas 75.000 toneladas de productos cuyo valor de mercado se estima, de forma conservadora, en 50,2 millones de dólares. | UN | وتقع نسبة 35 في المائة من الأراضي الزراعية في قطاع غزة في مناطق محظورة؛ وتشير التقديرات إلى أن عدم إمكانية الوصول إلى هذه الأراضي يؤدي إلى خسارة نحو 000 75 طن من المحاصيل المحتملة سنويا، تبلغ قيمتها السوقية بتقدير متحفظ 50.2 مليون دولار. |
Sin embargo, la Junta observó que, en el caso de algunos fondos cuyo valor de mercado no estaba confirmado, no se había dado suficiente información. | UN | 27 - بيد أن المجلس لاحظ عدم الإفصاح بالقدر المطلوب عن بعض الأموال التي لم تؤكد قيمتها السوقية. |
70. La cuantía de la pérdida reclamada se basó en el informe de un perito tasador de aeronaves que consideró que la base apropiada de valoración de las siete aeronaves destruidas era su valor de mercado el 2 de agosto de 1990. | UN | 70- وحُسب مبلغ الخسارة المطالب بتعويضه استناداً إلى تقرير خبير في تقييم الطائرات قيَّم الطائرات السبع التي دمرت على أساس قيمتها السوقية في 2 آب/أغسطس 1990. |
Concluyó luego que había una justificación objetiva y razonable para establecer un trato desigual, teniendo en cuenta que el Gobierno tenía motivos de peso, de carácter social, económico y político, para no aumentar inmediatamente la tasa de imposición de los vales a su valor de mercado. | UN | وخلصت، من ثم، إلى أن المعاملة غير المتساوية تستند إلى مبرر موضوعي ومعقول بما أن الحكومة كانت لها أسباب قاهرة من الناحية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية تدفعها إلى عدم رفع معدل القسائم فوراً ليصل إلى قيمتها السوقية. |
977.379 dólares, inversiones a largo plazo por valor 2.518.015 dólares (valor de mercado: 2.498.066 dólares) e intereses devengados por cobrar por valor de 19.117 dólares. | UN | 015 518 2 دولارا (قيمتها السوقية 066 498 2 دولارا)، وفوائد متراكمة مستحقة القبض تبلغ 117 19 دولارا. |
A modo de comparación, en 2009 el mercado primario del MDL representó 211 Mt de CO2 eq, con un valor de mercado de 2.678 millones de dólares de los Estados Unidos, y el mercado de transacciones de unidades de la cantidad atribuida (UCA) alcanzó 155 Mt de CO2 eq, con un valor de mercado de 2.003 millones de dólares. | UN | وعلى سبيل المقارنة، كانت سوق آلية التنمية النظيفة تمثل 211 مليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون في عام 2009 قيمتها السوقية 678 2 مليون دولار، وكانت سوق معاملات وحدات الكميات المخصصة تمثل 155 مليون طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون قيمتها السوقية 003 2 مليون دولار. |
Al 31 de diciembre de 2011 la Caja había invertido 100 millones de dólares en fondos de productos básicos que tenían un valor de mercado de 100,3 millones de dólares. | UN | وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، استثمر صندوق المعاشات 100 مليون دولار في صناديق استثمار في السلع الأساسية تبلغ قيمتها السوقية 100.3 مليون دولار. |
14. El Grupo examinó las reclamaciones presentadas por solicitantes que, a fin de sobrevivir durante el período de la ocupación de Kuwait, se vieron obligados a vender objetos de propiedad personal como, por ejemplo, vehículos de motor, tanto en Kuwait como en países vecinos, a precios inferiores a su valor de mercado. | UN | ٤١ - نظر الفريق في مطالبات قدمها مطالبون اضطروا من أجل البقاء على قيد الحياة خلال فترة احتلال الكويت، إلى بيع بنود من ممتلكاتهم الشخصية من قبيل السيارات، سواء في الكويت أو في بلدان مجاورة، بأسعار تقل عن قيمتها السوقية. |
14. El Grupo examinó las reclamaciones presentadas por solicitantes que, a fin de sobrevivir durante el período de la ocupación de Kuwait, se vieron obligados a vender objetos de propiedad personal como, por ejemplo, vehículos de motor, tanto en Kuwait como en países vecinos, a precios inferiores a su valor de mercado. | UN | ٤١- نظر الفريق في مطالبات قدمها مطالبون اضطروا من أجل البقاء على قيد الحياة خلال فترة احتلال الكويت، إلى بيع بنود من ممتلكاتهم الشخصية من قبيل السيارات، سواء في الكويت أو في بلدان مجاورة، بأسعار تقل عن قيمتها السوقية. |
e Representa una parte de la cuenta mancomunada e incluye efectivo y depósitos a plazo (1.162.253 dólares), inversiones a corto plazo (1.449.756 dólares con un valor de mercado de 1.465.719 dólares), inversiones a largo plazo (3.900.789 dólares con un valor de mercado de 4.013.345 dólares) e intereses devengados por cobrar (87.443 dólares). | UN | (هـ) تمثل حصة المجمع النقدي وتشمل نقدية وودائع لأجل بمبلغ قدره 253 162 1 دولارا، واستثمارات قصيرة الأجل بمبلغ قدره 756 449 1 دولارا (قيمتها السوقية 719 465 1 دولارا). |
e Representa una parte de la cuenta mancomunada e incluye efectivo y depósitos a plazo (1.606.242 dólares), inversiones a corto plazo (2.003.573 dólares con un valor de mercado de 2.025.634 dólares), inversiones a largo plazo (5.390.917 dólares con un valor de mercado de 5.546.472 dólares) e intereses devengados por cobrar (120.847 dólares). f Reclasificados para que se ajusten a la presentación actual. 227a | UN | (هـ) تمثل حصة المجمع النقدي وتشمل نقدية وودائع لأجل بمبلغ قدره 242 606 1 دولارا، واستثمارات قصيرة الأجل بمبلغ قدره 573 003 2 دولارا (قيمتها السوقية 634 025 2 دولارا)، واستثمارات طويلة الأجل بمبلغ قدره 917 390 5 دولارا (قيمتها السوقية 472 546 5 دولارا) وفوائد مستحقة قيد التحصيل بمبلغ 847 120 دولارا. |
c Representa inversiones en bonos, cuyo valor comercial es de 8.773.215 dólares. | UN | (ج) يمثل الاستثمارات في سندات التي وصلت قيمتها السوقية إلى 215 773 8 دولارا. |