Ningún Estado tiene el derecho de imponer sus valores y costumbres sobre otros Estados. | UN | إذ لا يحق ﻷي دولة أن تفرض قيمها وتقاليدها على دول أخرى. |
Es trágico que bajo la presión de conflictos prolongados, numerosas sociedades hayan sufrido un deterioro radical de sus valores comunitarios, o su desmoronamiento total. | UN | ومما يثير اﻷسى أن مجتمعات كثيرة شهدت تراجع قيمها المحلية بصورة جذرية، إن لم تتحطم بالكامل، تحت ضغط صراعات مطولة. |
Durante miles de años las generaciones analfabetas mediante historias transmitían sus valores y su cultura de generación en generación, y se mantenían intactas. | TED | تعلمون، منذ آلاف السنين، قامت الأجيال الأُمية بنقل قيمها وثقافتها من جيل إلى جيل، وبقيت تلك القيم سالمة كما هي |
El poder de las mujeres constituye una fuerza formidable. los valores de la mujer tienen mucho que aportar. | UN | إن لنفوذ المرأة قوة كبيرة، كما أن قيمها زاخرة بالعطاء. |
Estas partes intentan imponer sus propios valores como normas universales. | UN | وسعت هذه الأطراف لفرض قيمها الخاصة كمعايير عالمية. |
Todas las religiones del mundo son perfectamente capaces de mantener sus valores y adaptarse a este nuevo mundo. | TED | جميع الديانات في العالم قادرة تماماً على الحفاظ على قيمها والتكيف مع هذا العالم الجديد. |
En la búsqueda del ejercicio de su acto de libre determinación, Tokelau está decidido a que no socave sus valores sociales, religiosos y culturales. | UN | وتوكيلاو عاقدة العزم، في سعيها الى سن قانون تقرير المصير، على ألا تقوض قيمها الاجتماعية والدينية والثقافية. |
Al mismo tiempo, sin embargo, el Programa hace caso omiso de ciertas sociedades y no toma en cuenta sus valores y tradiciones. | UN | إلا أنه في نفس الوقت يتجاهل بعض المجتمعات ولا يضع قيمها وتقاليدها في الاعتبار. |
Los principios de las cooperativas son orientaciones en que éstas se basan para llevar sus valores a la práctica. | UN | تتمثل مبادئ التعاونيات في مبادئ توجيهية تهتدي بها التعاونيات في وضع قيمها موضع التطبيق. |
Es decir, si los productos se pueden sustituir perfectamente entre sí, sus valores económicos deben ser muy similares. | UN | ويعني ذلك أنه إذا كانت السلع بدائل كاملة فيما بينها، عندئذ ينبغي أن تكون قيمها الاقتصادية متقاربة للغاية. |
Los gobiernos de los países en desarrollo, con la asistencia de la comunidad internacional, deben adoptar medidas de esa índole a fin de proteger sus valores culturales. | UN | ولا بد لحكومات البلدان النامية من اتخاذ مثل هذه التدابير، بمساعدة من المجتمع الدولي، لحماية قيمها الحضارية. |
En todas las partes del planeta se están poniendo trabas a los pueblos indígenas para que no apliquen modalidades propias de desarrollo, coherentes con sus valores, perspectivas e intereses propios. | UN | وتواجه الشعوب الأصلية في كل صقع من أصقاع العالم وبطرائق متنوعة جميع العراقيل الممكن تصورها في تنفيذ أوجه التنمية الخاصة بها المتمشية مع قيمها ومنظوراتها ومصالحها. |
En apoyo de esta reclamación, la Halliburton Limited ha aportado una lista de esos artículos con sus valores aproximados, elaborada a posteriori. | UN | ودعماً لهذه المطالبة قدمت الشركة قائمة بهذه المواد تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى قيمها التقريبية. |
En apoyo de esta reclamación, la Halliburton Limited ha aportado una lista de esos artículos con sus valores aproximados, elaborada a posteriori. | UN | ودعماً لهذه المطالبة قدمت الشركة قائمة بهذه المواد تم إعدادها فيما بعد وتشير إلى قيمها التقريبية. |
Una civilización determinada sólo puede tomar conciencia de su propio ser, o examinar de manera crítica sus valores esenciales, mediante el diálogo con otras civilizaciones. | UN | ولا يمكن لأي حضارة أن تثبت وجودها أو تتمعن في قيمها الأساسية إلا من خلال تحاورها مع الحضارات الأخرى. |
Hoy, otro grupo de personas que actúan en nombre del Islam en otra parte del mundo explotan la religión para imponer sus valores mediante el terror y el crimen. | UN | واليوم، تستغل الدين مجموعة أخرى من الناس باسم الإسلام في مكان آخر من العالم لكي تفرض قيمها بالإرهاب والجريمة. |
El poder de las mujeres constituye una fuerza formidable. los valores de la mujer tienen mucho que aportar. | UN | إن لنفوذ المرأة قوة كبيرة، كما أن قيمها زاخرة بالعطاء. |
Además de la captura de datos, el programa informático facilitará la verificación de los códigos de los productos y la compatibilidad y la coherencia de los valores en terrenos concretos. | UN | وبالإضافة إلى استرجاع البيانات، ستوفر البرمجيات وسائل للتحقق من رموز المنتجات وتوافقها واتساق قيمها في ميادين معينة. |
Ahora bien, hasta las democracias deben imponer determinadas condiciones para el ejercicio de la libertad de expresión, a fin de preservar sus propios valores, pues de ello depende el buen funcionamiento e inclusive la subsistencia de esas democracias. | UN | بيد أن الديمقراطيات، هي أيضاً تضطر إلى فرض شروط معينة على ممارسة هذه الحرية بقصد الحفاظ على قيمها الخاصة بها، إذ إن حسن سير هذه الديمقراطيات بل وبقاؤها يعتمدان على ذلك. |
A su vez, esto se relaciona con la naturaleza y el sistema de valores de nuestras sociedades, proyectadas hacia el futuro. | UN | وهذا بدوره يتعلق بطبيعة مجتمعاتنا ونظام قيمها وإسقاطاتها في المستقبل. |
Ello significaba que los activos de la entidad debían expresarse en su valor realizable respecto del valor en libros y que el pasivo debía indicar las sumas adeudadas por la entidad. | UN | ويعني ذلك أن أصول هذه الهيئة يجب أن تذكر بقيمها التي يمكن تصفيتها في مقابل قيمها المحاسبية، وينبغي أن تعكس الخصوم المبالغ الثابتة المستحقة على الهيئة. |
Como observa la Junta de Auditores, la Caja decidió reducir el valor en libros o hacer ajustes de los costos históricos de inversiones particulares cuyo valor había disminuido de manera prolongada o considerable. | UN | وكما يلاحظ مجلس مراجعي الحسابات، قرّر الصندوق، فيما يخصّ استثمارات معينة انخفضت قيمها لمدد طويلة أو بقدر كبير، إمّا شطب الاستثمارات أو إدخال تعديلات على تكلفة شرائها الأصلية. |