ويكيبيديا

    "قيوداً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restricciones
        
    • limitaciones
        
    • límites
        
    • obstáculos
        
    • limitación
        
    • dificultades
        
    • limitado
        
    • restringe
        
    • restringido
        
    • limitar
        
    • limitan
        
    • limitada
        
    • restringen
        
    • restricción
        
    • limitó
        
    El perjuicio que provocan estas minas impone una carga intolerable a la sociedad civil y severas restricciones a las necesidades de reconstrucción y desarrollo. UN واﻷضرار الناتجة عن هذه اﻷلغام تلقي بعبء لا طاقة للمجتمع المدني به وتفرض قيوداً حادة على عملية إعادة البناء والتنمية.
    Debe señalarse que restricciones similares, creadas por las tres fuentes alternativas de derecho, se aplican a los cierres patronales. UN والجدير بالذكر أن المصادر القانونية الثلاثة المذكورة تفرض قيوداً مماثلة على إغلاق أرباب العمل ﻷماكن العمل.
    Por tanto, los autores tenían la obligación de demostrar que ya no existían justificaciones suficientes para lo que, en aquel momento, se habían considerado restricciones aceptables. UN وعليه، يقع على كاهل صاحبي البلاغ عبء إثبات أنه لم يعد هناك مبرر كافٍ لما كان يُعتبر قيوداً مقبولةً حتى ذلك الحين.
    El capítulo IV de la Ley antimonopolio impone diversas limitaciones a las fusiones y adquisiciones. UN يضع الفصل الرابع من قانون مكافحة الاحتكار قيوداً مختلفة على عمليات الاندماج والاحتياز.
    Ese requisito supone limitaciones para las actividades profesionales de los cónyuges de mujeres diplomáticas que no son diplomáticos. UN وتفرض هذه الشروط قيوداً على النشاط المهني لزوجة الدبلوماسي، التي لا تعمل في السلك الدبلوماسي.
    Ese Tratado establece límites importantes a las actividades militares en el espacio. UN وتفرض هذه المعاهدة قيوداً هامة على النشاط العسكري في الفضاء.
    Los proveedores de servicios profesionales se enfrentan por lo general a más restricciones para establecerse que para sus operaciones corrientes. UN ويبدو أن مقدمي الخدمات المهنية يواجهون قيوداً في مجال الإقامة أكثر مما يواجهونه في مجال العمليات الجارية.
    Se consideraba que cualquier nueva disposición legislativa crearía nuevas restricciones y podría imponer un marco demasiado rígido a todas las partes. UN ويُعتبر أن وضع تشريع جديد في هذا الصدد سيفرض قيوداً جديدة وقد يفرض على جميع الأطراف إطاراً صارماً.
    Las restricciones de los derechos fundamentales del paciente se limitarán a lo estrictamente necesario y adecuado para un tratamiento eficaz. UN ولا تفرض القيود على حقوق المريض الأساسية إلا إذا كانت قيوداً لازمة وملائمة لتوفير علاج فعال حصراً.
    Sí, sí. La banca, por supuesto, impone sus propias restricciones y silencios. Open Subtitles نعم، نعم، بطبيعة الحال تفرض الأعمال المصرفية قيوداً خاصة بها.
    35. La Ley de 1966 contiene otras restricciones generales del empleo de niños e impone restricciones en particular a cualquier tipo de empleo de menores de 13 años. UN ٣٥- ويتضمن قانون عام ١٩٦٦ قيوداً عامة أخرى على عمل اﻷطفال ويفرض بوجه خاص قيوداً على استخدام أي طفل لم يبلغ سن ١٣ عاما.
    Todas estas disposiciones imponen restricciones innecesarias a la libertad de expresión. UN فهذه اﻷحكام جميعها تفرض قيوداً بلا ضرورة على حرية التعبير.
    La enmienda no supone nuevas restricciones a la libertad de expresión. UN ولا يتضمن التعديل قيوداً إضافية على حرية التعبير.
    Imponen graves restricciones al proceso de reconstrucción y desarrollo, particularmente en las zonas rurales. UN وهي تفرض قيوداً شديدة على عملية إعادة البناء والتنمية، وخاصة في المناطق الريفية.
    El presente tratado impondrá por primera vez limitaciones a la mejora cualitativa de las armas nucleares y detendrá definitivamente la carrera de armamentos nucleares. UN وستفرض هذه المعاهدة ﻷول مرة قيوداً على التحسين النوعي لﻷسلحة النووية وستصل بسباق التسلح النووي إلى نهاية حاسمة.
    Se necesitan criterios innovadores, en particular en vista de que en varios casos la aplicación de medidas positivas puede chocar con limitaciones financieras. UN ويلزم اتباع نهج ابتكارية خاصة وأن تنفيذ التدابير اﻹيجابية قد يواجه في عدد من الحالات قيوداً مالية.
    Pero no aceptaremos limitaciones desiguales o unilaterales a nuestra capacidad para disuadir la agresión. UN على أننا لن نقبل قيوداً مفردة أو من جانب واحد على قدرتنا على ردع العدوان.
    Impondré límites muy estrictos a la duración de las declaraciones de apertura. UN وسوف أفرض قيوداً صارمة على الوقت المخصص لأي ملاحظات افتتاحية.
    Muchos países menos adelantados sin litoral se enfrentan con obstáculos adicionales por el hecho de su situación geográfica y en consecuencia necesitan que la comunidad internacional adopte medidas especiales. UN وتواجه بلدان عديدة من أقل البلدان نمواً غير الساحلية قيوداً اضافية بسبب كونها غير ساحلية وتحتاج من ثم إلى قيام المجتمع الدولي بإتخاذ تدابير خاصة.
    La movilización inadecuada de los recursos nacionales y exteriores ha constituido una limitación especialmente crítica para el desarrollo de los países menos adelantados. UN وشكلت عدم كفاية تعبئة الموارد المحلية والخارجية، بوجه خاص، قيوداً خطيرة على التنمية في أقل البلدان نموا.
    Muchos países en desarrollo tienen dificultades financieras incluso para facilitar las ayudas internas de minimis necesarias para mejorar la producción agrícola y la productividad. UN ويواجه العديد من البلدان النامية قيوداً مالية في توفير حتى المستوى الأدنى من الدعم المحلي اللازم لتحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين.
    Por ejemplo, en los países en desarrollo, las mujeres rurales producen entre el 60 y el 80% de los alimentos, pero muchas de ellas ven limitado su derecho a poseer, utilizar y heredar tierras. UN فالمرأة الريفية، مثلاً، تنتج من 60 في المائة إلى 80 في المائة من الغذاء في البلدان النامية، ولكن كثيراً من النساء يواجهن قيوداً على حق تملُّك الأرض واستخدامها وتوارثها.
    La nueva legislación, vigente desde 1999, restringe los despidos. UN والتشريع الجديد الساري اعتباراً من عام 1999 يفرض قيوداً على عملية التسريح.
    Sin embargo, el Gobierno ha restringido este derecho en la práctica. UN إلا أن الحكومة فرضت قيوداً على ممارسة هذا الحق.
    Algunas veces, los Estados pueden preferir los enfoques voluntarios porque son reacios a limitar sus opciones por conducto de compromisos jurídicamente vinculantes. UN وقد تفضل بعض الدول أحياناً النهج الطوعية لأنها لا تريد أن تضع قيوداً على خياراتها في حالة التقيد بالتزامات مُلزمة قانوناً..
    Algunos participantes hicieron hincapié en que la asistencia técnica no debía limitarse a organizar seminarios y facilitar servicios de expertos, sino que debería servir para abordar los problemas fundamentales que limitan la capacidad de producción de los PMA. UN وشدد بعض أعضاء الفريق على ضرورة ألا تقتصر المساعدة التقنية على الحلقات الدراسية وتوفير الخبراء، بل ينبغي أن تساعد على مواجهة المشاكل الجوهرية التي تفرض قيوداً على القدرة الانتاجية ﻷقل البلدان نمواً.
    Además, la limitada capacidad que tienen muchos países ha seguido debilitando gravemente su aplicación efectiva. UN كما يواجه العديد من البلدان قيوداً تتعلق بالقدرات وتستمر في العمل بشدة على تقويض التطبيق الفعال لهذه المبادئ.
    Además, las autoridades turcochipriotas restringen la duración de la estancia de los grecochipriotas en el norte. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفرض السلطات القبرصية التركية قيوداً على مدة بقاء القبارصة اليونانيين في الشمال.
    Esto supone una restricción a la realización del derecho al desarrollo en un mundo con escasos recursos. UN وهذا يضع قيوداً على إعمال الحق في التنمية في عالم قلت فيه الموارد.
    En la época soviética se limitó el derecho de pesca de los samis, pero éstos tenían derecho a utilizar la tierra y el agua para su sustento. UN وقد فرضت الحقبة السوفياتية قيوداً على حقوق جماعات السامي المتعلقة بصيد اﻷسماك ولكنه كان من حق هذه الجماعات أن تستخدم اﻷراضي والمياه من أجل تأمين سبل معيشتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد