ويكيبيديا

    "قيود على ممارسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restricciones al ejercicio
        
    • restricción al ejercicio
        
    • limitaciones al ejercicio
        
    • limitado en el ejercicio
        
    • limitación del ejercicio
        
    • límites al ejercicio
        
    • reprimir la práctica
        
    • restricciones al derecho
        
    • restricción del ejercicio
        
    • restricción en el ejercicio
        
    • las limitaciones del ejercicio
        
    • restringir el ejercicio
        
    • restricciones a la práctica
        
    • restricciones a su ejercicio
        
    Las restricciones al ejercicio de este derecho se imponen sólo a quienes prestan servicios en las fuerzas armadas, la policía y los servicios de seguridad. UN ولا تفرض قيود على ممارسة هذ الحق إلا على الذين يؤدون خدمتهم العسكرية في القوات المسلحة وعلى رجال الشرطة وخدمات اﻷمن.
    No se imponen restricciones al ejercicio de esas libertades, ni se obliga a nadie a cambiar de opinión o creencia o a renunciar a ellas. UN ولا توجد أية قيود على ممارسة هذه الحريات، كما لا يُكره أحد على تغيير آرائه أو معتقداته أو على التخلي عنها.
    No se puede imponer restricciones al ejercicio de ese derecho, con excepción de las que están previstas en la ley. UN ولا يجوز فرض قيود على ممارسة هذا الحق باستثناء تلك المنصوص عليها في القانون.
    No hay ninguna restricción al ejercicio pacífico del derecho a la libertad de expresión. UN لا توجد قيود على ممارسة أي فرد لحقه في حرية التعبير بصورة سلمية.
    Tampoco existen limitaciones al ejercicio del derecho a crear sindicatos por los trabajadores ni a afiliarse a ellos. UN ولا توجد قيود على ممارسة العمال لحقهم في تكوين النقابات المشتركة.
    Deberían adoptarse medidas para asegurar que los derechos inalienables que corresponden a todos los Estados partes en virtud de las disposiciones del preámbulo y los artículos del Tratado estén plenamente protegidos y que ningún Estado parte se vea limitado en el ejercicio de este derecho a causa de alegaciones de incumplimiento no verificadas por el OIEA. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان الحماية الكاملة للحقوق الثابتة لجميع الدول الأطراف بموجب أحكام ديباجة ومواد المعاهدة وضمان عدم فرض قيود على ممارسة أي دولة من الدول الأطراف لهذا الحق استنادا إلى مزاعم عدم الامتثال التي لا تتحقق منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Toda limitación del ejercicio de las libertades y derechos constitucionales sólo podrá imponerse por ley, y sólo cuando sea necesario en un Estado democrático para proteger su seguridad o el orden público, o para proteger el medio ambiente natural, la salud o la moral pública, o las libertades o derechos de los demás, con la salvedad de que esas limitaciones no deberán violar las libertades y los derechos esenciales. UN ولا يجوز لغير القانون فرض أي قيود على ممارسة الحريات والحقوق الدستورية، وذلك فقط عند الضرورة في دولة ديمقراطية لحماية أمنها أو نظامها العام، أو لحماية البيئة الطبيعية أو الصحة أو الآداب العامة، أو حريات أو حقوق الغير، شريطة ألا تنتهك هذه القيود جوهر الحريات والحقوق.
    81. No se aplican restricciones al ejercicio del derecho de los sindicatos a federarse y a formar parte de organizaciones sindicales internacionales. UN ولا توجد أي قيود على ممارسة حق النقابات في تكوين رابطات والانضمام إلى المنظمات النقابية الدولية.
    Sin embargo, están permitidas las restricciones al ejercicio de los derechos políticos, siempre que estén establecidas por ley y se basen en criterios objetivos y razonables. UN في حين يجوز فرض قيود على ممارسة الحقوق السياسية شريطة أن ينص عليها القانون وأن تستند إلى معايير موضوعية ومعقولة.
    59. La legislación y los estatutos de los sindicatos de Ucrania no prevén ningún tipo de restricciones al ejercicio del derecho de los trabajadores a fundar sindicatos y afiliarse a ellos. UN ٩٥ - ولا تفرض التشريعات وقواعد النقابات في أوكرانيا أية قيود على ممارسة العمال لحق الانضمام إلى نقابات أو تكوينها.
    103. No se imponen restricciones al ejercicio del derecho de huelga. UN 103- ولا تفرض قيود على ممارسة الحق في الإضراب.
    También son motivo de preocupación las restricciones al ejercicio de los derechos fundamentales de los opositores políticos, los defensores de los derechos humanos y las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN ومما يثير القلق أيضا فرض قيود على ممارسة المعارضين السياسيين، والمدافعين عن حقوق الإنسان، وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان لحرياتهم الأساسية.
    Toda restricción al ejercicio de esas libertades debe estar sometida a pruebas concluyentes de su necesidad y proporcionalidad, aplicarse solo para los fines con que fue prescrita y estar relacionada directamente con la necesidad específica de la que depende. UN ويجب أن تستجيب أي قيود على ممارسة هذه الحريات لشروط صارمة تتعلق بالضرورة والتناسب ولا يجوز تطبيقها إلا للأغراض التي وضعت من أجلها كما يجب أن تتعلق مباشرةً بالغرض المحدد الذي تأسست عليه.
    Toda restricción al ejercicio de la libertad de expresión debe ajustarse a los estrictos requisitos del artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN وينبغي أن تمتثل أي قيود على ممارسة حرية التعبير للمتطلبات الصارمة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    La imposición de limitaciones al ejercicio de cualquier derecho a la libertad siempre es una cuestión delicada. UN 33 - يعد فرض قيود على ممارسة أي حق في الحرية أمرا حساسا على الدوام.
    Deberían adoptarse medidas para asegurar que los derechos inalienables que corresponden a todos los Estados Partes en virtud de las disposiciones del preámbulo y los artículos del Tratado estén plenamente protegidos y que ningún Estado Parte se vea limitado en el ejercicio de este derecho a causa de alegaciones de incumplimiento no verificadas por el OIEA. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان الحماية الكاملة للحقوق الثابتة لجميع الدول اﻷطراف بموجب أحكام ديباجة ومواد المعاهدة وضمان عدم فرض قيود على ممارسة أي دولة من الدول اﻷطراف لهذا الحق استناداً إلى مزاعم عدم الامتثال التي لا تتحقق منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Toda limitación del ejercicio de las libertades y derechos constitucionales sólo podrá imponerse por ley, y sólo cuando sea necesario en un Estado democrático para proteger su seguridad o el orden público, o para proteger el medio ambiente natural, la salud o la moral pública, o las libertades o derechos de los demás, con la salvedad de que esas limitaciones no deberán violar las libertades y los derechos esenciales. UN ولا يجوز فرض أي قيود على ممارسة الحريات والحقوق الدستورية إلا بمقتضى القانون، وذلك فقط عند الضرورة في دولة ديمقراطية لحماية أمنها أو نظامها العام، أو لحماية البيئة الطبيعية أو الصحة أو الآداب العامة، أو حريات أو حقوق الغير، شريطة ألا تنتهك هذه القيود جوهر الحريات والحقوق.
    Como se dijo en informe a la Asamblea General, la obligación de respetar el derecho a la alimentación importa límites al ejercicio del poder del Estado que podría amenazar el actual acceso de la población a la alimentación. UN وكما جاء في التقرير المقدم إلى الجمعية العامة، فإن الالتزام باحترام الحق في الغذاء يستتبع أن تكون هناك قيود على ممارسة سلطة الدولة التي يمكن أن تهدد إمكانية حصول الناس على الغذاء.
    El Comité observa que el Gobierno ha tomado medidas, en el Código de la Persona y de la Familia para reprimir la práctica de la poligamia, pero le sigue preocupando la falta de conocimientos de esta reglamentación por la gran mayoría de las mujeres. UN 281 - ولاحظت اللجنة أن الحكومة اتخذت تدابير في مجال قانون الأحوال الشخصية والأسرة لفرض قيود على ممارسة تعدد الزوجات، بيد أن اللجنة لا تزال يساورها القلق لأن الأغلبية العظمى من النساء غير مدركات لوجود تلك القواعد.
    33) Al Comité le preocupa que existan restricciones al derecho de los trabajadores migratorios extranjeros que residen legalmente en Filipinas a desarrollar directa o indirectamente actividades sindicales, ya que este derecho sólo se reconoce a los trabajadores migratorios que residen y trabajan legalmente en Filipinas si son nacionales de los países que otorgan el mismo derecho o derechos similares a los trabajadores filipinos. UN (33) يساور اللجنة القلق إزاء وجود قيود على ممارسة العمال المهاجرين الأجانب المقيمين في الفلبين إقامة مشروعة لحقهم في المشاركة على نحو مباشر أو غير مباشر في أنشطة النقابات، وبسبب أن هذا الحق معترف به فقط للعمال المهاجرين المقيمين والعاملين بصورة مشروعة في الفلبين إذا كانوا من مواطني بلد يمنح نفس الحقوق أو حقوقاً مماثلة للعمال الفلبينيين.
    Toda restricción del ejercicio del derecho de reunión pacífica debe conformarse a los criterios estrictos de la necesidad y la proporcionalidad. UN ويجب عند فرض أية قيود على ممارسة الحق في التجمع السلمي امتثال شرطي الضرورة والتناسب بشكل صارم.
    Hay que adoptar medidas para proteger los derechos de los Estados partes con arreglo al Tratado y evitar cualquier tipo de restricción en el ejercicio de los mismos y, en particular, del derecho inalienable a realizar un uso pacífico de la energía nuclear. UN ويحب اتخاذ تدابير لحماية حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة ومنع فرض أي قيود على ممارسة تلك الحقوق، وبصفة خاصة الحق غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    La Declaración de principios sobre la libertad de expresión en África, adoptada por la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos, se refiere a las limitaciones del ejercicio de la libertad de expresión únicamente en relación con la protección de la reputación de los demás (principio XII). UN كما لا يشير إعلان المبادئ الخاص بحرية التعبير في أفريقيا، الذي اعتمدته اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، إلى قيود على ممارسة الحق في حرية التعبير لحماية سمعة الآخرين.
    En Azerbaiyán está garantizada la igualdad de derechos y libertades para todos y está prohibido restringir el ejercicio de los derechos por motivos de género. UN 4 - وفي أذربيجان، تكفل الحقوق المتساوية والحريات للجميع، ويحظر فرض أي قيود على ممارسة هذه الحقوق يكون أساسها نوع الجنس.
    13. El Comité observa con preocupación que, aunque la delegación ha explicado que en el Estado parte no se imponen restricciones a la práctica de la religión, se pide a las comunidades religiosas que se inscriban en un registro y adquieran una personalidad jurídica para poder actuar libremente, dado que si carecen de esta última pueden perder numerosos derechos. UN 13- وتلاحظ اللجنة بقلق أنه، على الرغم من التوضيح الذي قدَّمه وفد الدولة الطرف حول عدم وجود قيود على ممارسة الشعائر الدينية في الدولة، يجب أن تكون الطوائف الدينية مسجلة وأن تكون لها شخصية قانونية حتى يُمكنها ممارسة نشاطها بحرية، إذ إن الافتقار إلى الشخصية القانونية قد يمنع هذه الطوائف من التمتع بعدد كبير من الحقوق.
    En la Constitución de 2013, esos derechos estaban en conformidad con las normas internacionales, aunque podían imponerse restricciones a su ejercicio en aras de la seguridad nacional, el orden público y la salud o la moral. UN فبموجب دستور 2013، بالرغم من إمكانية فرض قيود على ممارسة الحقوق بسبب اعتبارات الأمن القومي أو النظام العام والصحة أو الآداب، فإنها متماشية مع المعايير الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد