ويكيبيديا

    "قيود قانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restricciones legales
        
    • restricciones jurídicas
        
    • limitaciones jurídicas
        
    • restricción legal
        
    • restricción jurídica
        
    • limitaciones legales
        
    • impedimentos legales
        
    • limitación legal
        
    • limitación jurídica
        
    • limitaciones de orden jurídico
        
    Todos los ciudadanos pueden acceder a los cargos no electos según sus calificaciones, capacidades y aptitudes prácticas y no hay restricciones legales que impidan a un ciudadano solicitar un puesto adecuado a sus calificaciones prácticas. UN فالوظائف غير القائمة على أساس الانتخاب متاحة لجميع المواطنين بحسب مؤهلاتهم وكفاءتهم وقدراتهم العملية ولا توجد أي قيود قانونية تمنع أي مواطن من التقدم لشغل أي وظيفة تتناسب ومؤهلاته العلمية.
    En cuanto a la actuación de las mujeres en calidad de miembros de jurados, no hay restricciones legales, ni tampoco dificultades prácticas. UN ولا توجد قيود قانونية أو صعوبات في الممارسة فيما يتصل بقيام النساء بمهمة المحلفين.
    En estas condiciones, proponemos la consideración conjunta de la posibilidad de establecer restricciones jurídicas internacionales al despliegue de armas ofensivas en el espacio ultraterrestre. UN وفي ظل هذه الظروف، نقترح أن نفكر معاً في وضع قيود قانونية دولية على نشر أسلحة هجومية في الفضاء الخارجي.
    No hay restricciones jurídicas que impidan a la mujer incoar un proceso por el solo hecho de ser casada. UN وليس هناك قيود قانونية تمنع المرأة من رفع قضية قانونية لا لشيء سوى لأنها امرأة متزوجة.
    Tal vez existen limitaciones jurídicas, técnicas y financieras. UN وبالتأكيد قد تكون هناك قيود قانونية وتقنية ومالية.
    Desde entonces no se ha impuesto ninguna restricción legal al derecho de voto de las mujeres y los hombres. UN ومنذ ذلك الوقت لم تفرض أية قيود قانونية على التصويت لا على النساء ولا على الرجال.
    No existe además ninguna restricción jurídica ni práctica para ejercer este derecho de organización. UN ولا توجد قيود قانونية وعملية مفروضة على ممارسة حق التنظيم هذا.
    No existen limitaciones legales ni prácticas al ejercicio del derecho de los sindicatos a federarse y afiliarse a las organizaciones sindicales internacionales. UN ولا توجد أي قيود قانونية أو عملية على ممارسة حق النقابات في الاتحاد والانضمام إلى المنظمات النقابية الدولية.
    No existen restricciones legales que impidan dicho acceso, con la excepción de un colegio privado religioso exclusivamente de niñas que todavía funciona con dicha modalidad. UN وليست هناك قيود قانونية تمنع ذلك، باستثناء مدرسة ثانوية دينية خاصة للبنات، ولا تزال كذلك حتى اليوم.
    255. En cuanto a la elección de profesión u oficio, no se conocen restricciones legales. UN 255- وبشأن اختيار المهنة أو نوع العمل، لا يُعرف وجود أية قيود قانونية.
    Por otra parte, el párrafo 2 del artículo 8 dispone que este artículo no impedirá someter a restricciones legales el ejercicio de tales derechos. UN ومن جهة أخرى، تنص الفقرة 2 من المادة 8 على ألا تحول هذه المادة دون فرض قيود قانونية على ممارسة هذه الحقوق.
    Aunque se siguen aplicando algunas restricciones legales al matrimonio entre una persona bhutanesa, hombre o mujer, con otra persona que no lo sea, por lo general se las pasa por alto salvo en el caso de la ciudadanía de los hijos. UN وما زالت تنطبق قيود قانونية تتعلق بزواج البوتاني سواء كان رجلا أو امرأة مع زوج بوتاني برغم أن هذه القيود عادة ما يتم تجاهلها اللهم إلا في حالة جنسية الأبناء.
    Los espacios y mecanismos de intercambio utilizables por los agentes culturales referidos funcionan sin restricciones legales o políticas. UN وليست هناك أي قيود قانونية أو سياسية على مجالات وآليات التبادل التي يمكن أن يستخدمها أصحاب المصلحة الثقافية المشار إليهم أعلاه.
    La difusión de información sobre estos casos está sujeta a restricciones jurídicas. UN وتوضع قيود قانونية على الإبلاغ عن هذه الحالات.
    Los miembros del Consejo expresaron diferentes opiniones sobre la conveniencia de imponer restricciones jurídicas a la expresión de comentarios difamatorios sobre las religiones. UN وأعرب أعضاء المجلس عن آراء مختلفة بشأن استصواب فرض قيود قانونية على التعليقات التشهيرية في ما يتعلق بالأديان.
    Las conclusiones positivas que contiene deben considerarse un paso adelante en el proceso histórico de imponer restricciones jurídicas a los conflictos armados. UN فالاستنتاجات اﻹيجابية التي تتضمنها ينبغي أن تعتبر خطوة إلى اﻷمام في العملية التاريخية المتمثلة في فرض قيود قانونية على النزاعات المسلحة.
    Si bien no existen restricciones jurídicas que impidan a las mujeres ocupar puestos de trabajo en esferas técnicas, pocas trabajan en dichas esferas puesto que no reúnen las calificaciones requeridas. UN ورغم عدم وجود أي قيود قانونية على تولي النساء وظائف في الميادين التقنية، فإن قلة قليلة جدا من النساء هن اللائي يعملن في هذه المجالات، حيث لا تتوافر المؤهلات المطلوبة إلا في عدد قليل منهن.
    124. No hay restricciones jurídicas ni prácticas al derecho de los sindicatos a federarse y adherirse a organizaciones sindicales internacionales. UN ٤٢١- ليست هناك أية قيود قانونية أو عملية تمنع النقابات من الحق في الاتحاد أو في الانضمام إلى المنظمات النقابية الدولية.
    Por su misma naturaleza, los Estados tienen limitaciones jurídicas y constitucionales, en tanto que los terroristas constituyen una ley en sí mismos y cometen los crímenes más aborrecibles, que merecen una firme condenación. UN فالدول بحكم طبيعتها، تحكمها قيود قانونية ودستورية، بينما يسن اﻹرهابيون القانون ﻷنفسهم، وينخرطون في أبشع الجرائم التي تستحق اﻹدانة القوية.
    Se mencionaron además durante el debate varias limitaciones jurídicas concretas sobre la aplicación provisional. UN 61 - وأوضح كذلك أن المناقشة تضمنت أيضا إشارة إلى عدة قيود قانونية محددة بشأن التطبيق المؤقت.
    No hay ninguna restricción legal para prestar asistencia judicial recíproca con relación a personas jurídicas. UN وما من قيود قانونية على قبول المساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالشخصيات الاعتبارية.
    En realidad, no hay ninguna restricción jurídica para la introducción de armas en el espacio ultraterrestre, aparte de las nucleares, biológicas y químicas. UN والواقع أنه لم يعد هناك أي قيود قانونية على إدخال الأسلحة إلى الفضاء الخارجي سوى الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Hay limitaciones legales para las trabajadoras UN وجود قيود قانونية بشأن النساء العاملات
    No hay impedimentos legales para la congelación de activos. UN ولا توجد قيود قانونية خاصة في هذا السياق.
    Como resultado de ello, en una cesión global en la que hubiera créditos pertenecientes a deudores establecidos en diferentes países, el cesionario tendría que remitirse al derecho del país de cada uno de los deudores para determinar si existía algún tipo de limitación legal de la cesión. UN ونتيجة لذلك ففي الاحالة الاجمالية المتعلقة بمستحقات لمدينين موجودين في بلدان مختلفة سيكون على المحال اليه أن يبحث في قانون بلد كل واحد من المدينين على حدة لكي يقرر ما إن كانت هناك أية قيود قانونية على الاحالة .
    No parece que exista limitación jurídica alguna respecto del secreto bancario. UN ويبدو أنه لا توجد قيود قانونية تتعلق بالسرية المصرفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد