ويكيبيديا

    "قيود مفروضة على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restricciones a
        
    • restricciones de
        
    • restricciones al
        
    • restricción al
        
    • limitación a la
        
    • restricciones para
        
    • límites en la
        
    • restricciones impuestas a
        
    • restricciones impuestas al
        
    • restricción que se imponga al
        
    • restricción de
        
    • limitaciones a
        
    • restricciones en
        
    • restricción a que esté sujeto
        
    En el ámbito de las finanzas internacionales, los países podían imponer restricciones a las corrientes de capital, y de hecho se los alentaba a hacerlo. UN وفي مجال التمويل الدولي، كان مسموحا للبلدان، بل كانت تلقى التشجيع في الواقع، بالإبقاء على قيود مفروضة على تدفقات رؤوس الأموال.
    Se han producido algunas restricciones a la libertad de circulación. UN ٩ - وكانت ثمة قيود مفروضة على حرية التنقل.
    Los avances recientes en este ámbito son alentadores, pues China, los Estados Unidos de América, Namibia y Ucrania han derogado las restricciones de viaje relacionadas con la infección por el VIH. UN وقد تحقق قدر مشجع من التقدم في هذا المجال، حيث ألغت كل من أوكرانيا والصين وناميبيا والولايات المتحدة الأمريكية ما كان لديها من قيود مفروضة على السفر على أساس الوضع بالنسبة للفيروس.
    No hay restricciones al matrimonio entre naturales de Maldivas y migrantes. UN وما من قيود مفروضة على الزواج بين سكان ملديف والمهاجرين.
    También debería velar por que cualquier restricción al ejercicio del derecho de manifestación sea compatible con el artículo 21 del Pacto, y se lleven a cabo investigaciones sobre el uso excesivo de la fuerza cuando se disuelven manifestaciones. UN وينبغي لها أن تكفل انسجام أي قيود مفروضة على ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات مع أحكام المادة 21 من العهد، وإجراء تحقيقات بشأن الاستخدام المفرط للقوة في تفريق المظاهرات.
    3. [Toda limitación a la transferencia o adquisición neta de URE en el marco del artículo 6 se aplicará a cada Parte que opere en el marco del artículo 4.] UN 3- [تنطبق أية قيود مفروضة على عمليـات النقل أو الاحتياز الصافية لوحدات تخفيض الانبعاثات بموجب المادة 6 على كل طرف من الأطراف العاملة بموجب المادة 4.]
    Están en vigor restricciones para los permisos de construcción y de planificación. UN وهناك قيود مفروضة على تصاريح البناء والتخطيط.
    Hay límites en la forma en que se puede abordar el tema. UN وهناك قيود مفروضة على الطريقة التي يمكن بها معالجة هذه المسألة.
    Instó a que se concertaran sin tardanza los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas y a que se revocaran las restricciones impuestas a aviones de la MINURSO o a pasajeros cuyo viaje la MINURSO determinara que era de utilidad para el cumplimiento del mandato. UN وطالب المجلس باﻹبرام الفوري لاتفاقات مركز القوات وبرفع أي قيود مفروضة على طائرات البعثة، أو على الركاب الذين تقرر البعثة أن سفرهم يساعد في تنفيذ ولايتها.
    Párrafo 20: Adoptar medidas para poner fin a los actos de intimidación y hostigamiento de que son objeto las organizaciones y los defensores de los derechos humanos; investigar las denuncias de tales actos; velar por que las restricciones impuestas al derecho de reunión y de manifestación pacíficas sean compatibles con los artículos 19, 21 y 22 del Pacto (arts. 9, 19, 21 y 22). UN الفقرة 20: اتخاذ تدابير من أجل إنهاء أعمال الترهيب والمضايقات التي تتعرض لها منظمات حقوق الإنسان والمدافعون عن هذه الحقوق؛ والتحقيق في الأعمال المبلغ عن حدوثها؛ وضمان جعل أي قيود مفروضة على الحق في التجمع والتظاهر لأغراض سلمية متوافقة مع أحكام المواد 19 و21 و22 من العهد (المواد 9 و19 و21 و22).
    Debería asegurar que cualquier restricción que se imponga al ejercicio de sus actividades se ajuste a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, y abstenerse de reprimir supuestos actos de " divisionismo " . UN وينبغي لها التأكد من اتساق أي قيود مفروضة على ممارسة هؤلاء لأنشطتهم مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد والامتناع عن معاقبة الأعمال التي تندرج تحت ما يسمى " بث الفرقة " .
    - restricciones a la utilización de la calefacción central en caso de malas condiciones meteorológicas. UN - قيود مفروضة على تشغيل أنظمة التدفئة المركزية عند تدهور الأحوال الجوية.
    Existen restricciones a la expedición de visados con el fin de permitir un examen exhaustivo de todos los ciudadanos extranjeros que solicitan visado de entrada en el país. UN وثمة قيود مفروضة على إصدار التأشيرات الغرض منها إجراء تدقيق كامل لجميع الأجانب الذين يخضعون لشرط الحصول على تأشيرة من ملاوي، يعتزمون الدخول إلى البلد.
    Otras legislaciones nacionales podían no autorizar la extradición si no existía un tratado bilateral al respecto o imponían restricciones a la extradición de nacionales o de personas a las que se hubiese concedido asilo político. UN وقد لا تسمح قوانين وطنية أخرى بتسليم المجرمين في غياب معاهدة تسليم ثنائية أو قيود مفروضة على تسليم المواطنين أو الأشخاص الحاصلين على اللجوء السياسي.
    Otras legislaciones nacionales podían no autorizar la extradición si no existía un tratado bilateral al respecto o imponían restricciones a la extradición de nacionales o de personas a las que se hubiese concedido asilo político. UN وقد لا تسمح قوانين وطنية أخرى بتسليم المجرمين في غياب معاهدة تسليم ثنائية أو قيود مفروضة على تسليم المواطنين أو الأشخاص الذين مُنِحوا اللجوء السياسي.
    El Equipo de Vigilancia recomienda que el Comité aliente a todos los Estados a que incluyan en sus criterios de entrada las restricciones de viajar impuestas a las personas incluidas en la Lista. UN ويوصي فريق الرصد بأن تشجع اللجنة جميع الدول على أن تدرج أي قيود مفروضة على سفر الأفراد المدرجين في القائمة في إطار معايير الدخول التي تطبقها.
    Preguntó si existían restricciones de viaje diferentes de las restricciones generales aplicables a algunas misiones y, en tal caso, cuáles eran sus fundamentos jurídicos. UN وسأل عما إذا كانت هناك أي قيود مفروضة على السفر تختلف عن القيود العامة المنطبقة على بعض البعثات، وإن وجدت، عن الأسس القانونية التي ترتكز عليها.
    165. En Polonia no hay restricciones al acceso de las niñas a la educación física o a las actividades deportivas. UN 165 - ليست هناك قيود مفروضة على الفتيات في بولندا لمتابعة دروس التدريبات البدنية أو الألعاب الرياضية.
    También debería velar por que cualquier restricción al ejercicio del derecho de manifestación sea compatible con el artículo 21 del Pacto, y se lleven a cabo investigaciones sobre el uso excesivo de fuerza cuando se disuelven manifestaciones. UN وينبغي لها أن تكفل انسجام أي قيود مفروضة على ممارسة الحق في تنظيم المظاهرات مع أحكام المادة 21 من العهد، وإجراء تحقيقات بشأن الاستخدام المفرط للقوة في تفريق المظاهرات.
    No se aplica ninguna limitación a la labor de los abogados ante el tribunal, y estos ejercen todos los derechos relacionados con la defensa de su cliente, de conformidad con el derecho sirio, que se ajusta al derecho internacional. UN وليست هناك قيود مفروضة على عمل المحامين أمام هذه المحكمة، ويمارس المحامون كافة الحقوق فيما يتعلق بالدفاع عن موكليهم، طبقاً للقانون السوري، الذي يتوافق مع القانون الدولي.
    En lo que respecta a puestos de la administración pública del país no hay restricciones para la mujer. UN 60 - ولا توجد قيود مفروضة على المرأة فيما يتعلق بمناصب الخدمة المدنية في البلد.
    Esta sección debería indicar también cualquier limitación a la metodología (incluidos los límites en la participación de los interesados) y la medida en que el diseño de la inspección incluía salvaguardias éticas tales como la protección del carácter confidencial. UN وينبغي أن يتضمن هذا الجزء أيضا أي قيود مفروضة على المنهجية (ينبغي أن يشمل ذلك أي قيود مفروضة على مشاركة الجهات المعنية) وإلى أي مدى يتضمن تصميم التفتيش مبادئ أخلاقية مثل حماية السرية.
    El 6 de marzo, la organización Médicos en pro de los Derechos Humanos envió una urgente carta al Primer Ministro Shimon Peres en la que citaba varias restricciones impuestas a la libertad de movimiento en las que no se distinguía entre los inocentes y los culpables. UN ٢٦٢ - وفي ٦ آذار/مارس، بعثت منظمة اﻷطباء لنصرة حقوق اﻹنسان رسالة عاجلة الى رئيس الوزراء شمعون بيريز سردت فيها عدة قيود مفروضة على حرية الحركة دون التمييز بين اﻷبرياء والمذنبين.
    Párrafo 20: Adoptar medidas para poner fin a los actos de intimidación y hostigamiento de que son objeto las organizaciones y los defensores de los derechos humanos; investigar las denuncias de tales actos; velar por que las restricciones impuestas al derecho de reunión y de manifestación pacíficas sean compatibles con los artículos 19, 21 y 22 del Pacto (arts. 9, 19, 21 y 22). UN الفقرة 20: تدابير لوضع حد لأفعال الترهيب والمضايقات التي تتعرض لها منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن هذه الحقوق؛ وإجراء تحقيقات في التقارير التي تفيد عن حدوث هذه الأفعال؛ وضمان جعل أي قيود مفروضة على الحق في التجمع والتظاهر لأغراض سلمية متوائمة مع أحكام المواد 19 و21 و22 من العهد (المواد 9 و19 و21 و22).
    Debería asegurar que cualquier restricción que se imponga al ejercicio de sus actividades se ajuste a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 19 del Pacto, y abstenerse de reprimir supuestos actos de " divisionismo " . UN وينبغي لها التأكد من اتساق أي قيود مفروضة على ممارسة هؤلاء لأنشطتهم مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد والامتناع عن معاقبة الأعمال التي تندرج تحت ما يسمى " بث الفرقة " .
    El Estado parte debería modificar la Ley de asociaciones y tomar las medidas pertinentes para que toda restricción de la libertad de asociación sea estrictamente compatible con las disposiciones del artículo 22 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدِّل قانونها المتعلق بالجمعيات وأن تتخذ التدابير الملائمة لجعل أية قيود مفروضة على حرية تكوين الجمعيات مطابقة تماماً لأحكام المادة 22 من العهد.
    Declararon que se imponían limitaciones a los buques que enarbolaran el pabellón de los Estados Unidos para garantizar que ese país mantuviera un vínculo auténtico con el buque. UN وذكرت أن هناك قيود مفروضة على السفن التي ترفع عَلَم الولايات المتحدة لضمان أن تكون للولايات المتحدة صلة حقيقية بالسفينة.
    No hay restricciones en lo que respecta a los atuendos religiosos o los objetos personales que representen símbolos religiosos. UN ولا توجد أية قيود مفروضة على ارتداء الأزياء الدينية أو المقتنيات الشخصية التي تصوّر رموزاً دينية.
    a) toda restricción a que esté sujeto el certificado; UN )أ( أي قيود مفروضة على الشهادة ؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد