Esas experiencias iniciales, sin embargo, han proporcionado información valiosa y han permitido extraer lecciones que se destacan en este documento. | UN | بيد أن هذه التجارب الأولية أتاحت رؤى متبصِّرة قيِّمة ودروساً مستفادة يُسلَّط الضوءُ عليها في هذه الوثيقة. |
Observamos que el Tribunal ha recibido una valiosa asistencia de varios Estados, lo cual ha permitido detener a varios acusados. | UN | ونلاحظ أن المحكمة تلقَّت مساعدة قيِّمة من عدة دول، مكَّنت من اعتقال العديد من المتهمين. |
Durante años, propuestas valiosas a las que nadie tenía nada que objetar han sido secuestradas por proponentes de ideas menos valiosas que no cuentan con consenso. | UN | فمنذ سنوات، تؤخذ مقترحات قيِّمة ولا يعترض عليها أحد رهينة في أيدي دعاة أفكار أقل قيمة ولا تحتاج إلى توافق في الآراء. |
Sus opiniones han sido muy valiosas para la preparación del presente informe. | UN | وقد كانت آراء هؤلاء قيِّمة جدا في إعداد هذا التقرير. |
El voluntariado también ha sido un aspecto central de las actividades de las Naciones Unidas, como fenómeno valioso y amplio. | UN | وما زال التطوع يحتل أيضا مكانا بارزا في أنشطة الأمم المتحدة، باعتباره ظاهرة قيِّمة تشمل مختلف جوانب هذه الأنشطة. |
Los API son instrumentos valiosos para mejorar las condiciones de inversión existentes. | UN | فعمليات استعراض سياسات الاستثمار تمثل أدوات قيِّمة لتحسين بيئة الاستثمار. |
Esos seminarios ofrecen una valiosa oportunidad para intercambiar experiencias y ayudan a comprender mejor los diversos aspectos del mantenimiento de la paz. | UN | فهذه الحلقات الدراسية تتيح فرصة قيِّمة لتقاسم الخبرات وزيادة فهم شتى جوانب حفظ السلام. |
La reunión fue una oportunidad especialmente valiosa para que los representantes gubernamentales y no gubernamentales intercambiaran opiniones e ideas sobre la manera de abordar mejor el problema de las minas terrestres en el Asia sudoriental. | UN | وقد أتاح ذلك الاجتماع فرصة قيِّمة بشكل خاص لممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية لتبادل الآراء والأفكار حول أفضل السبل التي تكفل معالجة مشكلة الألغام الأرضية في منطقة جنوب شرق آسيا. |
Chipre, que participa desde hace tiempo en la CNUDMI y recientemente ha recibido una valiosa asistencia técnica, está interesado en ser miembro. | UN | وبلده الذي شارك في عمل اللجنة في مراحلها الأولى وتلقى مؤخرا مساعدة تقنية قيِّمة منها يرغب في أن يصبح عضوا فيها. |
También se había adquirido una valiosa experiencia que podría aplicarse en futuras intervenciones en materia de prevención, preparación, mitigación y recuperación en relación con los desastres naturales. | UN | كما استُخلصت دروس قيِّمة فيما يتعلق بالإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل للوقاية من الكوارث الطبيعية، والتأهب لها، والتخفيف من آثارها، والتعافي منها. |
El orador ve con satisfacción la participación de las ONG en la labor del Comité, puesto que aporta una contribución valiosa. | UN | وأضاف أنه يرحب بمشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة لما قدمته من إسهامات قيِّمة. |
A este respecto, los organismos regionales e internacionales pertinentes siguen proporcionando una asistencia sumamente valiosa siempre que es necesario. | UN | وفي هذا الصدد، تواصل الوكالات الإقليمية والدولية تقديم مساعدات قيِّمة للغاية عند الحاجة إليها. |
Sus opiniones han sido muy valiosas para la preparación del presente informe. | UN | وقد كانت آراء هؤلاء قيِّمة جداً في إعداد هذا التقرير. |
También proporcionan aportaciones valiosas sobre las necesidades y prioridades comunes de sus Estados Miembros y ayudan a prestar asistencia. | UN | كما أنها تقدم آراء قيِّمة بشأن الاحتياجات والأولويات المشتركة للدول الأعضاء فيها وتساعد في تقديم المساعدة. |
En la reunión se hicieron aportaciones valiosas a una ulterior elaboración y aplicación de este elemento. | UN | وقدم الاجتماع مساهمة قيِّمة فيما يتعلق بمواصلة إعداد وتنفيذ هذا العنصر. |
Este fue un aporte valioso, que se incorporó en el informe final. | UN | وقد زوَّدَنا هذا بمدخلات قيِّمة أُدْرِجت في التقرير النهائي. |
La base de datos ha resultado ser un valioso instrumento en relación con las adquisiciones desde su establecimiento en 1998. | UN | وقد أثبتت القاعدة منذ إنشائها عام 1998 أنها وسيلة قيِّمة لشراء السلع والخدمات. |
Ésta debería considerarse, en cambio, desde el punto de vista de lograr que la DCI sea un mecanismo valioso y un aliado de confianza. | UN | وينبغي بحثها بدلا من ذلك من وجهة نظر الاستفادة بالوحدة بوصفها آلية قيِّمة وحليفا موثوقا به. |
En este sentido, 1999 fue un año especialmente difícil para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, ya que al reducir sus recursos humanos en un 20%, se perdieron valiosos especialistas y se eliminaron puestos clave. | UN | فقد كان الاضطراب يعم هذه السنة في هذا الإطار بالنسبة لإدارة عمليات حفظ السلام التي فقدت خبرات قيِّمة وخسرت الاستمرارية في مواقع رئيسية جراء انخفاض بلغ 220 في المائة في الموارد البشرية. |
Permítaseme también hacer extensivo mi agradecimiento a su predecesor, el Sr. Harri Holkeri, por los valiosos esfuerzos realizados en la conducción de la labor del período de sesiones anterior. | UN | كما أتوجه بالشكر إلى سلفكم السيد هاري هولكيري على ما بذله من جهود قيِّمة في إدارة أعمال الدورة المنصرمة. |
El proyecto de decisión trata una importante cuestión, ya que la contribución de las organizaciones no gubernamentales a la labor del Comité será de gran valor. | UN | ويعالج مشروع المقرر مسألة هامة، ولذلك فإن مساهمة المنظمات غير الحكومية في عمل اللجنة ستكون قيِّمة للغاية. |
El Grupo también confirmó que los resultados de los proyectos le habían sido útiles para examinar las reclamaciones sustantivas relacionadas con el medio ambiente. | UN | رقم 7. وأكد الفريق أيضا أن نتائج المشاريع كانت قيِّمة بالنسبة إليه في استعراض المطالبات البيئية الأساسية. |
Esta visita fue sumamente útil para acceder de forma directa a las personas que viven bajo la ocupación. | UN | فقد كانت تلك الزيارة قيِّمة للغاية إذ أتاحت الوصول المباشر إلى من يعيشون تحت الاحتلال. |
Al examinar esos asuntos, el Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo hace una aportación inestimable a la realización del derecho a la alimentación. VI. Conclusiones y recomendaciones | UN | ولا شك أن الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، عندما عالج هذه المسائل، أعطانا مدخلات قيِّمة لإعمال الحق في الغذاء. |
Me sumo a quienes han rendido homenaje al Secretario General Adjunto de Asuntos de Desarme, Sr. Jayantha Dhanapala, por sus valiosísimas contribuciones a las iniciativas multilaterales de desarme. | UN | وأشارك سائر الوفود في الإشادة بوكيل الأمين العام لشؤون نزع السلاح السيد جايانتا دانابالا على ما قدمه من إسهامات قيِّمة في الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في ميدان نزع السلاح. |
Las contribuciones aportadas en el transcurso de los años por el Grupo de Amigos del Proceso de Paz y los miembros del Grupo de Diálogo han sido inestimables. | UN | والمساهمات التي قدمتها طيلة سنوات مجموعة أصدقاء عملية السلام وأعضاء مجموعة الحوار قيِّمة للغاية. |
Siguen siendo una oportunidad valiosísima para la promoción de mejoras importantes en cuanto a las posibilidades de crecimiento y desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وهي لا تزال تشكِّل فرصة قيِّمة لتعزيز التحسينات الهامة التي أدخِلَت على آفاق تحقيق النمو والتنمية في البلدان النامية. |
La comunidad internacional podría aportarle una contribución preciosa. | UN | وقد يكون بوسع المجتمع الدولي أن يوفر لها مساهمة قيِّمة. |