Él fue asesinado en esta cabaña de cacería anoche por su enajenada esposa. | Open Subtitles | لقد قُتل في هذه الحجرة ليلة البارحة من قبل زوجته المغتربة |
No tiene convicciones criminales, pero su hermano fue asesinado en fuego cruzado hace un mes. | Open Subtitles | لا توجد إدانات جنائية، لكنّ شقيقه قُتل في تبادل لإطلاق النار قبل شهر. |
Un día después, el jefe de las milicias de uno de los tribunales de la sharia resultó muerto en una emboscada. | UN | وفي اليوم التالي، قُتل في كمين زعيم إحدى المليشيات المرتبطة بالمحاكم التي تطبق الشريعة. |
Mohammed Al-Kahlout resultó muerto en un ataque aéreo al este del campamento de refugiados de Jabaliya | UN | محمد الكحلوت، قُتل في غارة جوية على شرق مخيم جباليا للاجئين |
Los miembros del Consejo expresaron sus condolencias a la familia del soldado de las fuerzas de mantenimiento de la paz que murió en el ataque y al Gobierno de Nigeria. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تعازيهم لعائلة جندي حفظ السلام الذي قُتل في الهجوم، ولحكومة نيجيريا. |
Lo mataron en la Gran Guerra. Sostuvo una granada por mucho tiempo. | Open Subtitles | قُتل في الحرب الكبرى، أمسك بقنبلة يدوية أطول مما يجب |
asesinado el 19 de agosto junto con sus colaboradores, seguirá presente en nuestra memoria. | UN | وهو إذ قُتل في 19 أيلول/سبتمبر مع زملائه، سيظل في ذاكرتنا. |
El 25 de noviembre, el Comité recibió información del Grupo de Expertos de que el Sr. Yakété había muerto el 15 de noviembre en un accidente vial mientras conducía de Saint-Malo a Rennes (en el oeste de Francia). | UN | وفي 25 تشرين الثاني/نوفمبر، تلقت اللجنة معلومات من الفريق تفيد بأن السيد ياكيتي قُتل في 15 تشرين الثاني/نوفمبر في حادث سير بينما كان يقود سيارة من سان مالو إلى رين في غرب فرنسا. |
asesinado en su cama por dos palestinos que entraron al hospital de Shifa y lo apuñalaron de muerte. | UN | قُتل في سريره من قِبَل فلسطينيين دخلا مستشفى الشفاء وطعناه حتى الموت. |
El Relator Especial actuó en nombre de Carmelo Soria, un funcionario de las Naciones Unidas asesinado en Chile. | UN | واتخذ المقرر الخاص إجراءات لصالح كارميلو سوريا، وهو موظف باﻷمم المتحدة قُتل في شيلي. |
Este último respondió que su comunidad no era responsable puesto que el soldado pudo haber sido asesinado en algún otro lugar y su cuerpo llevado hasta el campamento de El Batary. | UN | وردَّ عليه زعيم المخيم بأن عشيرته ليست مسؤولة لأن الجندي ربما يكون قد قُتل في مكان آخر ثم سُحبت جثته إلى مخيم البطري. |
Mis investigaciones me llevaron a la conclusión que mi padre fue asesinado en el área y su cuerpo dispuesto. | Open Subtitles | بخصوص الصينيين تحقيقاتي قادتني إلى أن أستنتج بأن أبي قد قُتل في تلك المنطقة و تم ترتيب أمر جثته |
Bien, el alquimista local resulta muerto en una explosión y allí, entre sus pertenencias, un coro de aldeanos descubre una poción. | Open Subtitles | الخيمائي قُتل في انفجار و هناك، بين متاعه، اكتشف مجموعة من القرويين، جرعة دواء |
Fue muerto en combate. Fue muerto en combate. | Open Subtitles | قُتل في مواجهة مباشرة قُتل في مواجهة مباشرة |
En 1995 se detuvo junto con otros miembros de su familia a los padres de un hombre asesinado por su presunta pertenencia a un grupo islamista y de igual forma se ha detenido a la esposa y a la hija pequeña de un hombre muerto en circunstancias similares. | UN | ففي عام ٥٩٩١، احتُجز والدا رجل قُتل بزعم أنه عضو في جماعة إسلامية واحتُجز معهما أفراد آخرون من أسرته؛ كما احتجزت زوجة رجل قُتل في ظروف مماثلة ومعها طفلتها الرضيعة. |
Afirman que el antiguo Presidente del partido murió en un ataque terrorista en 1999 y que las autoridades del Estado parte no investigaron su muerte. | UN | ويدفعون بأن الرئيس السابق للحزب قُتل في هجوم إرهابي عام 1999 وأن سلطات الدولة الطرف لم تجر تحقيقاً في مقتله. |
Las autoridades han mantenido que el muchacho murió en un incidente de fuego cruzado. | UN | ودفعت السلطات بأن الصبي قُتل في تبادل لإطلاق النار. |
Lo mataron en la Gran Guerra Patriótica. | Open Subtitles | لقد قُتل في الحرب الوطنية العظيمة |
A mi padre lo mataron en la guerra y mi madre murió de gripe. | Open Subtitles | أبي قُتل في الحرب وأمي ماتت من الإنفلونزا |
Su único hermano que había permanecido en el Iraq fue asesinado el 3 de febrero de 2008 debido a su nombre y su credo sunitas. | UN | أما أخوه الوحيد الذي بقي في العراق فقد قُتل في 3 شباط/فبراير 2008 بسبب انتمائه السني ولقبه. |
66. El Relator Especial transmitió a las autoridades el caso de un ciudadano español, Manuel Ramón Puchol Pastor, muerto el 9 de febrero de 1994 hallándose detenido por el ejército boliviano en San Matías, departamento de Santa Cruz. | UN | ٦٦- أحال المقرر الخاص إلى السلطات حالة مواطن اسباني يُدعى مانويل دامون بوتشول باستور، ادعي أنه قُتل في ٩ شباط/فبراير ٤٩٩١ بينما كان في حراسة جيش بوليفيا في سان ماتياس في مقاطعة سانتا كروس. |
4.16. Por último, el Estado Parte agrega que, cuando la cuñada de la autora pidió asilo en Suecia en 1987, declaró que su hermano, el difunto marido de la autora, había fallecido en un accidente de aviación en 1981 debido a un desperfecto técnico. | UN | 4-16 وأخيراً، تضيف الدولة الطرف أن شقيقة زوج صاحبة البلاغ أفادت عندما طلبت اللجوء في السويد سنة 1987 أن شقيقها، أي زوج صاحبة البلاغ الراحل، قُتل في حادث طيران سنة 1981 بسبب خلل فني. |
En diciembre último, en la provincia de Farah, fueron muertos cinco miembros de un equipo oficial que se ocupaba del censo; y en febrero fueron muertos en una zona rural de la provincia de Kabul cinco funcionarios de ayuda humanitaria afganos. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر الماضي قُتل في مقاطعة فاراه، خمسة أفراد من فريق التعداد الحكومي، وفي شباط/فبراير قُتل في منطقة ريفية من ولاية كابل خمسة من عمال المساعدة الأفغان. |
Entonces yo estimo que le mataron poco después de medianoche. | Open Subtitles | سأقدّر أنّه قُتل في وقت ما بعد منتصف الليل. |
Primero, no tenía caballo porque se lo habían matado en una batalla. | Open Subtitles | أولاً ، لم يكن لديه حصان لأن حصانه قُتل في المعركة |
En los incidentes registrados en esas zonas, murieron 18 personas, 4 resultaron heridas y 6 fueron puestas bajo custodia policial para su propia seguridad. | UN | وقد قُتل في أحداث وقعت في تلك المناطق، 18 شخصا، وجُرح 4 أشخاص، واحتجزت الشرطة 6 آخرين للمحافظة على سلامتهم. |
" Se ha señalado que Rebah Zenati, periodista de la televisión nacional de Argelia, murió el 3 de agosto de 1993 a manos de un agresor no identificado, al parecer a causa de un reportaje que hizo en marzo sobre una manifestación contra el terrorismo. | UN | " أُبلغ بأن السيد رابح زناتي، وهو صحفي عامل في التلفزة الوطنية الجزائرية، قد قُتل في ٣ آب/أغسطس ٣٩٩١ على يد معتد مجهول، وعلى ما يبدو بسبب تحقيق صحفي كان قد أجراه في شهر آذار/مارس بشأن مظاهرة ضد اﻹرهاب. |
En el caso de un miembro del Nuevo Ejército Popular (NPA), según la comunicación inicial de la fuente, quien habría encontrado la muerte en una escaramuza con los militares, el Grupo de Trabajo resolvió que se había equivocado al aceptar el caso en primer lugar. | UN | وفي حالة تتعلق بعضو في الجيش الشعبي الجديد، زُعم، حسب ما تضمنته الرسالة الأولى الواردة من المصدر، أنه قُتل في مناوشة مع الجيش، قرر الفريق العامل أنه كان على خطأ عندما قبل أصلاً النظر في الحالة. |
En represalia del incidente del 10 de junio, los disparos de la artillería israelí causaron la muerte de un soldado del ejército libanés y dejaron herido a un civil. | UN | وفي أثناء إطلاق نيران انتقامية بعد حادثة ١٠ حزيران/يونيه، قُتل في قصف مدفعي إسرائيلي جندي من الجيش اللبناني وجُرح مدني. |