| 545. En febrero de 2000 se presentó al Ministerio de Hacienda un informe titulado " Examen del derecho a medicamentos gratuitos " . | UN | 545- وفي شباط/فبراير 2000، قُدّم تقرير بعنوان " استعراض الوضع من حيث توفير الأدوية مجانا " ، إلى وزارة المالية. |
| Por ejemplo, se presentó a la Asamblea General una propuesta para aumentar considerablemente los recursos del Servicio de Adquisiciones. | UN | مثلا، قُدّم إلى الجمعية العامة مقترح بتعزيز موارد دائرة المشتريات تعزيزا كبيرا. |
| se presentaron 5 informes bimestrales al Grupo de Trabajo del Consejo de Seguridad | UN | قُدّم خمسة من تقارير الشهرين إلى الفريق العامل التابع لمجلس الأمن |
| En 2005, se prestó apoyo a 12 proyectos de desarrollo de explotaciones agrícolas, la mitad de los cuales los propusieron mujeres. | UN | وفي عام 2005 قُدّم الدعم إلى 12 من مشاريع تنمية المزارع حيث اقترحت النساء نصفها. |
| Recuerda que la ratificación conlleva la obligación moral de poner en práctica las recomendaciones del órgano de derechos humanos ante el que se haya presentado una comunicación. | UN | وذكّر بأن التصديق يستتبع التزاما معنويا بتنفيذ توصيات هيئة حقوق الإنسان التي قُدّم استئناف إليها. |
| La Comisión también observó que se había presentado al Parlamento un proyecto de ley sobre la infancia, que estaba actualmente en proceso de examen. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أن مشروع قانون بشأن الأطفال قُدّم إلى البرلمان وهو حاليا قيد الدراسة. |
| Así pues, la solicitud se ha presentado a la Comisión Consultiva para que proceda conforme a su propia autoridad en virtud de la misma resolución; | UN | ومن ثم قُدّم الطلب إلى اللجنة الاستشارية للتصرف بموجب سلطتها الذاتية بمقتضى ذات القرار. |
| Al menos en 1949 esa resolución se presentó y se aprobó por mayoría abrumadora. | UN | فعلى الأقل قُدّم ذلك القرار بالفعل في عام 1949 وتم اعتماده بأغلبية ساحقة. |
| Para ello se presentó un panorama completo de soluciones basadas en satélites operacionales. | UN | وقد قُدّم عرض شامل للحلول الساتلية العملية الخاصة بهذه المتطلبات. |
| El marco de resultado se presentó ante el Comité de Representantes Permanentes, el cual manifestó su satisfacción con el mismo. | UN | وقد قُدّم إطار النتائج إلى لجنة الممثلين الدائمين التي أعربت عن ارتياحها إزاءه. |
| El informe sobre la marcha de los trabajos del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica (GETE) se presentó por secciones. | UN | قُدّم التقرير المرحلي لفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي في أجزاء. |
| se presentó un resumen para ser incluido en el presente informe. | UN | وقد قُدّم موجز تنفيذي لإدراجه في هذا التقرير. |
| se presentaron 62 recursos contra las decisiones de la Comisión de Reclamaciones de Bienes Inmuebles de Kosovo durante el período de que se informa. | UN | وبلغ عدد ما قُدّم من طعون بالاستئناف في قرارات هيئة دعاوى الملكية في كوسوفو 62 طعنا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| La mayoría de las denuncias en este ámbito se presentaron contra el Poder Judicial y el Ministerio de Seguridad Pública. | UN | وقد قُدّم معظم الشكاوى في هذا الشأن ضد السلطة القضائية ووزارة الأمن العام. |
| se prestó apoyo a todas las oficinas de la Misión de conformidad con lo previsto. | UN | قُدّم الدعم لجميع مواقع مكاتب البعثة على النحو المتوقّع |
| Se podrá proporcionar el texto completo de cualquiera de esas comunicaciones, en el idioma en que se haya presentado, a todo miembro del Comité que lo solicite. | UN | ويجوز أن تُتاح النصوص الكاملة لأي بلاغ باللغة التي قُدّم بها لأي عضو من أعضاء اللجنة، بناءً على طلبه. |
| La Corte Suprema revocó esta decisión y estimó que el escrito de contestación se había presentado a tiempo. | UN | وقد أبطلت المحكمة العليا هذا القرار ووجدت أن الدفع قُدّم في الموعد المحدد. |
| Teniendo en cuenta las recomendaciones incluidas en ambos informes, se ha presentado una propuesta de reorganización a la Sede de las Naciones Unidas que, en el momento de redactar el presente informe, aún no ha adoptado una decisión sobre la misma. | UN | ومع مراعاة التوصيات الواردة في التقريرين، قُدّم إلى مقرر الأمم المتحدة اقتراحٌ يتعلق بإعادة التنظـيم ولكـنه لم يُتخذ بشأنه قرار رسمي حتى وقت إعداد هذا التقرير. |
| se formuló también la propuesta de empezar a estudiar la posibilidad de crear un mecanismo de cooperación internacional en situaciones de emergencia a fin de impedir la trata de personas en zonas de desastre Otros oradores subrayaron la importancia de desalentar la demanda que propicia la explotación de las personas objeto de trata. | UN | كما قُدّم اقتراح للبدء ببحث إمكانية وضع آلية طوارئ للتعاون الدولي من أجل منع الاتجار في المناطق المنكوبة. وشدّد متكلّمون آخرون على أهمية ردع الطلب الذي يدعم استغلال الاتجار بالأشخاص. |
| se proporcionó asesoramiento y orientación para actividades como los ejercicios de búsqueda y salvamento | UN | قُدّم التوجيه والمشورة لتمارين في مجالات من قبيل عمليات البحث والإنقاذ |
| 87. Por otra parte, se hizo una exposición oral ante los miembros del Comité sobre el aspecto operacional de los grupos de legítima defensa y las relaciones tan estrechas que mantenían con las autoridades de orden público. | UN | 87- وقد قُدّم علاوة على ذلك عرض لأعضاء اللجنة عن الجانب العملي لمجموعات الدفاع المشروع والعلاقات الوثيقة التي تربطها بالسلطات المكلفة بحفظ النظام. |
| 112. La Comisión observó que el proyecto de artículo recogía una propuesta formulada en el 44º período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | 112- لاحظت اللجنة أن مشروع المادة يجسّد اقتراحا قُدّم في دورة الفريق العامل الرابعة والأربعين. |
| En 16 casos no se sabe si hubo tratamiento, en 26 casos se aplicó tratamiento y en otros 11 casos las víctimas fueron hospitalizadas. | UN | ولم يكن العلاج معروفا في 16 حالة، بينما قُدّم العلاج في 26 حالة، وكان دخول المستشفى ضرورياً في 11 حالة إضافية. |
| No obstante, respecto de la formulación del texto relativo al ámbito de aplicación del proyecto de anexo se formularon varias sugerencias, como las siguientes: | UN | بيد أن عددا من الاقتراحات قُدّم بشأن صياغة النص الذي يتناول نطاق مشروع المرفق، منها ما يلي: |
| se presenta en forma de directorio y abarca actividades de carácter y alcance muy diversos habida cuenta de que muchas de esas actividades se concibieron de modo específico para satisfacer las necesidades particulares de un Estado Miembro. | UN | وذكرت أن هذا الجرد قُدّم في شكل دليل وأن الأنشطة المذكورة به أنشطة شديدة التنوع من حيث طبيعتها ونطاقها لأن كثيرا من هذه الأنشطة قد صمم خصيصا بحيث يلبي الاحتياجات الخاصة لكل دولة من الدول الأعضاء. |
| La delegación de Sudáfrica comparte con los anteriores oradores la preocupación por la insuficiencia de los recursos solicitados para el apoyo de las Naciones Unidas a la NEPAD y apoya la propuesta que acaba de formularse sobre la fecha de presentación del informe del Secretario General. | UN | وهو يشاطر المتكلمين الذين سبقوه قلقهم إزاء كفاية الموارد المطلوبة لدعم الأمم المتحدة للشراكة الجديدة، كما أنه يؤيد المقترح الذي قُدّم للتو، بشأن توقيت تقديم تقرير الأمين العام. |
| La propuesta de establecer un órgano subsidiario de la Conferencia de Desarme encargado de este tema fue presentada originalmente por un grupo de Estados entre los que figuraban los Países Bajos. | UN | وقد كان اقتراح إنشاء هيئة فرعية في مؤتمر نزع السلاح لتناول هذا الموضوع قد قُدّم أصلاً من قبل مجموعة من الدول من ضمنها هولندا. |