ويكيبيديا

    "قِبَل جماعات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por grupos
        
    • por los grupos
        
    Elogiando la labor llevada a cabo por grupos de la sociedad civil somalí y organizaciones no gubernamentales, entre ellas organizaciones humanitarias, en la esfera humanitaria, en sus esfuerzos por fomentar y proteger los derechos humanos, UN وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Elogiando la labor llevada a cabo en la esfera humanitaria por grupos de la sociedad civil somalí y organizaciones no gubernamentales, entre ellas organizaciones humanitarias, en sus esfuerzos por fomentar y proteger los derechos humanos, UN وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Elogiando la labor llevada a cabo en la esfera humanitaria por grupos de la sociedad civil somalí y organizaciones no gubernamentales, entre ellas organizaciones humanitarias, en sus esfuerzos por fomentar y proteger los derechos humanos, UN وإذ تشيد بالعمل المضطلع به من قِبَل جماعات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية الصومالية، بما فيها المنظمات الإنسانية، في الميدان الإنساني في سياق جهودها الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان،
    Los asociados de las Naciones Unidas comprobaron al menos cuatro incidentes en los que se produjeron secuestros y violación en grupo de niñas por grupos rebeldes, en particular Ansar Dine. UN وجرى التحقق من قِبَل شركاء الأمم المتحدة من أربع حوادث على الأقل خطف فتيات واغتصابهن جماعيا من قِبَل جماعات متمردة، بما في ذلك جماعة أنصار الدين.
    En muchas ocasiones, el desplazamiento es la única opción para las familias que intentan evitar que sus hijos sean reclutados por los grupos armados no estatales. UN ففي حالات كثيرة، يكون النزوح هو الخيار الوحيد أمام الأسر التي تحاول تجنب تجنيد أطفالها من قِبَل جماعات مسلحة غير تابعة للدولة.
    Se siguen cometiendo actos de violencia, algunos de los cuales parecen haber sido organizados por grupos armados que operan desde el sur del río Inguri y están fuera del control del Gobierno de Georgia. UN لا تزال أعمال العنف تُرتكب، ويبدو أن بعضها منظم من قِبَل جماعات مسلحة تعمل انطلاقا من جنوب نهر إنغوري، وأنه خارج عن سيطرة حكومة جورجيا.
    Sudáfrica tuvo la firme convicción de que eso crearía dos categorías de violación, según fuera cometida por grupos militares o de milicias o por civiles. UN وشعرت جنوب أفريقيا بشدة بأن هذا من شأنه أن يخلق فئتين للاغتصاب، بناءً على ما إذا تم ارتكابه من قِبَل جماعات مسلحة وميليشيات أو من قِبَل مدنيين.
    El Níger ha sido objeto de ataques por grupos terroristas que operan principalmente en países vecinos, y en 2013 se registraron los primeros ataques suicidas en el país. UN واستُهدفت النيجر من قِبَل جماعات إرهابية تنشط بالأساس في البلدان المجاورة، حيث شهد عام 2013 وقوع أول هجمات انتحارية في البلد.
    c) Adopten todas las medidas posibles para impedir el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados, distintos de las fuerzas armadas del Estado, como las disposiciones legislativas necesarias para prohibir esas prácticas y tipificarlas como delito; UN (ج) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات وتجريمها؛
    b) Adopten todas las medidas posibles para impedir el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados distintos de las fuerzas armadas del Estado, por ejemplo las disposiciones legislativas necesarias para prohibir y penalizar esas prácticas, y la adopción de medidas para prevenir un nuevo reclutamiento, entre ellas medidas de educación; UN (ب) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسة وتجريمها، وأن تتخذ التدابير الرامية إلى منع إعادة التجنيد، وخاصة من خلال التثقيف؛ ؛
    b) Adopten todas las medidas posibles para impedir el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados distintos de las fuerzas armadas del Estado, por ejemplo las disposiciones legislativas necesarias para prohibir y penalizar esas prácticas, y la adopción de medidas para prevenir un nuevo reclutamiento, entre ellas medidas de educación; UN (ب) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسة وتجريمها، وأن تتخذ التدابير الرامية إلى منع إعادة التجنيد، وخاصة من خلال التثقيف؛
    d) Adopten todas las medidas viables para prevenir el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados, que no sean las fuerzas armadas de un Estado, entre otras, la adopción de las medidas jurídicas necesarias para prohibir esas prácticas y tipificarlas como delito; UN (د) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة مغايرة للقوات المسلحة لدولة ما، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات واعتبارها جرائم؛
    d) Adopten todas las medidas viables para prevenir el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados, que no sean las fuerzas armadas de un Estado, entre otras, la adopción de las medidas jurídicas necesarias para prohibir esas prácticas y tipificarlas como delito; UN (د) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة مغايرة للقوات المسلحة لدولة ما، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات واعتبارها جرائم؛
    d) Adopten todas las medidas posibles para impedir el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados, distintos de las fuerzas armadas de un Estado, en particular las medidas jurídicas necesarias para prohibir esas prácticas y tipificarlas como delito; UN (د) أن تتخذ جميع التدابير الممكنة عملياً لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسات واعتبارها جرائم؛
    b) Adopten medidas eficaces para impedir el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados distintos de las fuerzas armadas del Estado, por ejemplo las disposiciones legislativas necesarias para prohibir y penalizar esas prácticas, y medidas para prevenir un nuevo reclutamiento, en particular medidas de educación; UN (ب) أن تتخذ جميع التدابير الفعالة لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسة وتجريمها، وأن تتخذ التدابير الرامية إلى منع إعادة التجنيد، وخاصة من خلال التثقيف؛
    b) Adopten medidas eficaces para impedir el reclutamiento y la utilización de niños por grupos armados distintos de las fuerzas armadas del Estado, por ejemplo las disposiciones legislativas necesarias para prohibir y penalizar esas prácticas, y medidas para prevenir un nuevo reclutamiento, en particular medidas de educación; UN (ب) أن تتخذ جميع التدابير الفعالة لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل جماعات مسلحة، من غير القوات المسلحة التابعة للدولة، بما في ذلك اتخاذ التدابير القانونية اللازمة لحظر هذه الممارسة وتجريمها، وأن تتخذ التدابير الرامية إلى منع إعادة التجنيد، وخاصة من خلال التثقيف؛
    Esos actos aumentaron en 2008, por lo que la OCAH observa que, desde 2006, una mayoría importante de esos actos de violencia han sido cometidos por grupos de colonos, a diferencia de individuos, como había ocurrido por lo general antes de 2006. UN وقد تزايدت أعمال العنف هذه في عام 2008، حيث لاحظ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أنه منذ عام 2006، نُفّذت " أغلبية كبيرة " من أعمال العنف هذه من قِبَل جماعات من المستوطنين، وليس من قِبَل مستوطنين أفراد، مثل ما كان يحدث عموماً قبل عام 2006().
    Tras señalar que desde noviembre de 2006 habían sido asesinadas más de 130 personas, más de la mitad de ellas como resultado de la violencia desatada por grupos armados y otras por las fuerzas de seguridad, por el PCN(M) o en incidentes de agitación social, en el informe se llegaba a la conclusión de que los derechos humanos se habían subordinado a consideraciones políticas en el proceso de paz. UN وإذ لاحظت المفوضية أن أكثر من 130 شخصاً() قد قتلوا منذ تشرين الثاني 2006، أكثر من نصفهم سقطوا ضحايا للعنف الممارس من قِبَل جماعات مسلحة، وقُتل آخرون على أيدي قوات الأمن أو الحزب الشيوعي النيبالي (الماوي) أو في حوادث متعلقة بالاضطرابات الاجتماعية، استنتَجَت في جملة أمور أن الاعتبارات السياسية هيمنت على حقوق الإنسان في سياق عملية السلام.
    c) Utilización de niños soldados por los grupos chadianos de oposición armada UN (ج) استخدام الجنود الأطفال من قِبَل جماعات المعارضة التشادية المسلحة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد