ويكيبيديا

    "قِلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pocos
        
    • pocas
        
    • puñado
        
    • Vasallaje
        
    • carencia
        
    Si bien todo el mundo habla del futuro, pocos están dispuestos a hacer los sacrificios necesarios para asegurarlo. UN ففي حين يتكلم الجميع عن المستقبل، ليس هناك ســوى قِلة قليلة مستعدة لبذل التضحيات اللازمة لضمانه.
    Sin embargo, casi todos los países tienen una mina de oro figurativa - que es más segura y por lo menos tan lucrativa como la verdadera - pero que pocos explotan plenamente: las adquisiciones públicas. News-Commentary ولكن هناك منجم ذهب رمزي ــ أكثر أماناً وربما لا يقل ربحية عن الذهب الحقيقي ــ تمتلكه أغلب البلدان، ولكن قِلة منها تختار استغلاله بشكل كامل: وهو كنز المشتريات الحكومية.
    El problema es que pocos agentes externos están escuchando, y mucho menos preparándose para encarar los límites posibles de la efectividad de los bancos centrales. En consecuencia, corren el riesgo de empeorar los desafíos potenciales. News-Commentary والمشكلة هي أن قِلة من الأطراف الخارجية تنصت إلى التحذيرات، ناهيك عن الاستعداد لمواجهة حدود فعالية البنوك المركزية في نهاية المطاف. ونتيجة لهذا فإنها تجازف بالتسبب في تفاقم التحديات المحتملة.
    Con respecto a la ignorancia, pocas personas se dan cuenta de que en las rutas se producen más fallecimientos que los que origina el paludismo o que las lesiones provocadas por los accidentes de tránsito pueden prevenirse. UN أما فيما يتعلق بالجهل، فإن قِلة من الناس يدركون أن عدد الذين لقوا حتفهم على الطرق هم أكثر من الذين ماتوا بسبب الملاريا، أو أنه يمكن الحيلولة دون حدوث الإصابات الناجمة عن حركة المرور.
    Las crisis energéticas contribuyeron a una combinación letal de estancamiento del crecimiento económico e inflación y todos los presidentes de los EE.UU. posteriores a Nixon han proclamado igualmente la independencia energética como objetivo, pero pocas persones se han tomado en serio esas promesas. News-Commentary لقد أسهمت صدمات الطاقة في تكوين مزيج فتاك من النمو الاقتصادي الراكد والتضخم، ولقد أعلن كل رئيس أميركي منذ نيكسون أمن الطاقة هدفاً له. ولكن قِلة من الناس أخذت هذه الوعود على محمل الجد.
    Por supuesto, algunos estaban inquietos por la caída de la tasa de ahorro de los hogares, pero pocos estaban demasiado preocupados. En uno de sus últimos artículos, Milton Friedman, escribió que hoy los ahorros se hacen en forma de casas. News-Commentary وبطبيعة الحال، أبدى البعض قلقهم إزاء انهيار معدلات ادخار الأسر، ولكن قِلة منهم أعربوا عن قدر عظيم من القلق. ففي واحدة من مقالاته الأخيرة، كتب ميلتون فريدمان أن المدخرات اليوم أصبحت تتخذ هيئة مساكن.
    En resumen, todos ganan con la externalización de los servicios. Desafortunadamente, pocos lo entienden. News-Commentary باختصار، يربح الجميع من الاستعانة بمصادر خارجية في مجال الخدمات. ولكن من المؤسف أن قِلة من الناس يدركون هذه الحقيقة.
    pocos pueden sentirla. Incluso menos pueden verla. Open Subtitles قِلة فقط يشعرون به والقليلون يستطيعون رؤيته.
    másaceptadosu suerte, unos pocos no. Open Subtitles ارتضى أغلبهم بقدره إلا أنَّ قِلة لم يرتضوه
    Los productos manufacturados, especialmente textiles y prendas de vestir constituyen cerca del 20% de las exportaciones y sólo son significativos para unos pocos países menos adelantados, como Bangladesh. UN وتشكل السلع المصنوعة، وهي أساسا النسيج والملابس، حوالي ٠٢ في المائة من صادرات أقل البلدان نموا، ولا توجد بقدر يذكر إلا لدى قِلة من هذه البلدان، مثل بنغلاديش.
    No obstante, creo que la labor que realizan las Naciones Unidas y sus asociados en países como Nigeria, Côte d ' Ivoire, Gambia, Myanmar y Chipre, para mencionar unos pocos, ha contribuido a una mayor estabilidad en ellos. UN ومع ذلك، فإني أعتقد أن أعمال الأمم المتحدة وشركائها في بلدان مثل نيجيريا وكوت ديفوار وغامبيا وميانمار وقبرص، وهي قِلة من كثرة، قد أسهمت في تحقيق درجة أكبر من الاستقرار.
    La economía mundial está controlada más que nunca por unos pocos países que manipulan sus normas según su propio beneficio y en detrimento de los muchos que siguen estando marginados. UN فالاقتصاد العالمي أصبح أكثر من ذي قبل تحت سيطرة قِلة من البلدان التي استغلت قواعده لصالحها الخاص وضد مصالح كثير ممن بقوا فريسة التهميش.
    Algunos oradores dieron a entender que seguían siendo pocos los conocedores de los problemas vinculados a las emisiones de mercurio y de las posibles soluciones existentes. UN 38 - أشار بعض المتحدثين إلى قِلة الوعي بالمشاكل المرتبطة بانبعاثات الزئبق والحلول الممكنة المتاحة.
    Algunos oradores dieron a entender que seguían siendo pocos los conocedores de los problemas vinculados a las emisiones de mercurio y de las posibles soluciones existentes. UN 38 - أشار بعض المتحدثين إلى قِلة الوعي بالمشاكل المرتبطة بانبعاثات الزئبق والحلول الممكنة المتاحة.
    Desde su adopción en 2007, pocos Estados han entablado un diálogo o forjado unas asociaciones eficaces con los pueblos indígenas, o introducido unas reformas jurídicas adecuadas para aplicar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN 29 - منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007، دخلت قِلة من الدول في حوار فعلي أو شراكات فعلية مع الشعوب الأصلية أو أجرت إصلاحات قانونية كافية لتنفيذ هذا الإعلان.
    Desde su adopción en 2007, pocos Estados han entablado un diálogo o forjado unas asociaciones eficaces, ni introducido unas reformas jurídicas adecuadas para aplicar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas. UN 1 - منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية في عام 2007، دخلت قِلة من الدول في حوار فعلي أو شراكات فعلية أو أجرت إصلاحات قانونية كافية لتنفيذ هذا الإعلان.
    EE.UU., al igual que Australia, niega que el objetivo sea reforzar una política de contención de China. Sin embargo, pocos en el Pacífico Occidental lo ven así. News-Commentary وتنكر الولايات المتحدة، مثلها في ذلك كمثل أستراليا، أن كل هذا يضيف إلى سياسة الاحتواء التي تستهدف الصين. ولكن قِلة في منطقة غرب الباسيفيكي يرون نفس الرأي.
    Los reguladores, por su parte, están empezando a exigir que los bancos desarrollen sus propios procesos internos de calificación. El problema es que pocas instituciones cuentan con las herramientas y la experiencia para hacer esto por sí solos. News-Commentary ومن ناحية أخرى، بدأت الهيئات التنظيمية الآن في مطالبة البنوك بإنشاء عمليات تصنيف داخلية خاصة بها. والمشكلة هي أن قِلة من المؤسسات تمتلك الأدوات والخبرات اللازمة للقيام بهذه المهمة بمفردها.
    Aquí arriba, hay pocas criaturas que incordien a los flamencos, ya que pocas criaturas podrían siquiera tolerar estas condiciones. Open Subtitles هُناك عدد قليل من المخلوقات التي قد تُزعِج الفلامينغو على هذا الارتفاع إلا أنَّ قِلة أُخر من المخلوقات .يُمكنها أن تطيق هذا الظروف
    El problema en China no es el volumen de los activos de propiedad estatal, sino su concentración en unas pocas empresas y sectores, situación que pone en riesgo al desempeño económico. Dado esto, la solución lógica no es eliminar las tenencias de activos estatales, sino diversificarlas paulatinamente. News-Commentary والمشكلة في الصين ليست حجم الأصول التي تمتلكها الدولة، بل تَرَكُز هذه الأصول بين قِلة من الشركات والصناعات ــ وهو الموقف الذي يفرض مخاطر على الأداء الاقتصادي. ومن هنا فإن الحل المنطقي لا يكمن في التخلص من حيازات الدولة من الأصول بل في تنويعها بمرور الوقت.
    Es evidente que el TNP y el TPCEN reforzaron la seguridad nuclear. Sólo un puñado de países han desarrollado armas nucleares fuera del TNP, y el TPCEN ha reducido la cantidad de ensayos nucleares de un promedio de 500 por década a un número mínimo. News-Commentary من الواضح أن معاهدة منع الانتشار النووي ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أسهمتا في تعزيز الأمن النووي. فقد نجحت قِلة قليلة من الدول في تطوير السلاح النووي خارج معاهدة منع الانتشار النووي، كما نجحت معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الحد من عدد الاختبارات النووية من متوسط 500 تجربة كل عشر سنوات إلى مجرد بضع تجارب قليلة.
    En las últimas semanas ha habido brotes de violencia tras las acciones de algunos radicales en el Vasallaje de los Veinticinco. Open Subtitles في الأسابيع الماضية سمعتم عن العنف المنتشر بسبب أفعال قِلة من المتطرفون في ألعاب اليوبيل الخاص
    En su capacidad supervisora, los organismos de derechos humanos deben examinar las justificaciones ofrecidas por los gobiernos que no han establecido programas de redistribución de tierras o políticas con objetivos similares, pese a existir un alto grado de concentración de la propiedad de la tierra combinado con un nivel significativo de pobreza rural atribuible a la carencia de tierras o a la distribución desigual de tierras. UN ويمكن لهيئات حقوق الإنسان أن تقوم، متصرفة كهيئات رصد، بدراسة المبررات التي تسوقها الحكومات التي تتخلف عن وضع برامج لإعادة التوزيع أو سياسات لها أهداف مماثلة بالرغم من شده تركز ملكية الأراضي في يد قِلة من الناس إلى جانب الفقر الشديد في الأرياف الذي مرده الافتقار إلى الأراضي أو توزيعها غير العادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد