- Los tengo vigilados, pero tengo que considerar que trabajen como instrumentos de alguien más, una cadena de suministro. | Open Subtitles | ـ أضعهم تحت المراقبة لكن علىّ التفكير في أنهم يعملون كأدوات لصالح شخصاً ما سلسلة الإمدادات |
La gran importancia concedida a la destrucción de las instalaciones de los medios informativos ha puesto claramente de manifiesto el papel fundamental que esos medios desempeñan como instrumentos de poder y de intoxicación en la guerra. | UN | ويدل اﻹصرار على تدمير مرافق وسائل اﻹعلام دلالة واضحة على أهمية دور وسائل اﻹعلام كأدوات للنفوذ والخداع في الحرب. |
Asimismo se han utilizado las compras de material militar y las investigaciones con fines militares como instrumentos para ayudar a las industrias civiles. | UN | واستُخدمت أيضا المشتريات والبحوث العسكرية كأدوات لدعم الصناعات المدنية. |
Ello, sin embargo, no disminuye su valor como instrumento de orientación necesario para la planificación en el contexto de una presupuestación basada en los resultados. | UN | على أن هذا الاعتراف لا يقلل من قيمتها كأدوات ضرورية تسترشد بها عملية التخطيط باتباع نهج للميزنة قائم على أساس النتائج. |
Así comencé desde una temprana edad como físico utilizando computadoras como herramientas. | TED | لذا فإنني بدأت في سن مبكرة كفيزيائي باستخدام الكمبيوترات كأدوات. |
La gran importancia concedida a la destrucción de las instalaciones de los medios informativos ha puesto claramente de manifiesto el papel fundamental que esos medios desempeñan como instrumentos de poder y de intoxicación en la guerra. | UN | ويدل اﻹصرار على تدمير مرافق وسائط اﻹعلام دلالة واضحة على أهمية دور وسائط اﻹعلام كأدوات للنفوذ والخداع في الحرب. |
Por consiguiente, los Comités Ejecutivos se diseñaron como instrumentos de elaboración de políticas, adopción de decisiones y gestión. | UN | وعلى ذلك فقد شُكﱢلت اللجان التنفيذية كأدوات لوضع السياسات وصنع القرارات واﻹدارة. |
Sin embargo, esas medidas se han utilizado como instrumentos eficaces para promover actividades nacionales de elaboración que a veces son polémicas. | UN | لكنه تم استخدام هذه الوسائل كأدوات فعالة في النهوض بأنشطة التجهيز المحلية المثيرة للجدل في بعض اﻷحيان. |
Convenía utilizar las redes de comercialización como instrumentos de información y era necesario preparar cuidadosamente las estrategias de comercialización. | UN | وينبغي أن تُستخدم شبكات التسويق كأدوات لتقديم المعلومات، وينبغي كذلك أن توضع استراتيجيات التسويق بعناية. |
Además, es probable que las tecnologías modernas se utilicen cada vez más como instrumentos institucionales de promoción. | UN | كذلك، سيزداد غالبا استخدام التكنولوجيات الحديثة كأدوات للترويج المؤسسي. |
El mejoramiento de la tecnología de la información y las comunicaciones como instrumentos para estimular la competitividad | UN | تحسين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات كأدوات لتعزيز القدرة على المنافسة |
Se utilizan con frecuencia como instrumentos para facilitar la transferencia de tecnología, pero en determinadas circunstancias pueden tener también como resultado una restricción abusiva de la competencia. | UN | وهي تُستخدم في كثير من الأحيان كأدوات لتسهيل نقل التكنولوجيا، ولكنها قد تفضي أيضاً، في ظروف معينة، إلى تقييد للمنافسة لا موجب له. |
Asegurar que los alimentos y medicinas dejen de usarse como instrumentos de presión política. | UN | والتأكد من أن الأغذية والأدوية لا تستخدم كأدوات للضغط السياسي. |
Indicadores de eficiencia energética en la región de Asia y el Pacífico: Primeras iniciativas para su utilización como instrumentos de política | UN | مؤشرات كفاءة الطاقة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ: الجهود الأولية في اتجاه استخدامها كأدوات للسياسة |
- El fomento del desarrollo y la aplicación de pronósticos climáticos estacionales y de pronósticos de gran alcance como instrumentos para los sistemas de alerta temprana. | UN | :: تشجيع المزيد من تطوير وتطبيق التنبؤ الموسمي بالمناخ والتنبؤ في الأجل الطويل كأدوات لنظم الإنذار المبكر. |
Profundamente preocupada por la gravedad y la brutalidad con que los niños y los menores son utilizados como instrumento para las actividades delictivas, | UN | وإذ يساورها القلق العميق إزاء القسوة والوحشية اللتين يستخدم بهما اﻷطفال واﻷحداث كأدوات في اﻷنشطة الاجرامية، |
Profundamente preocupada por la gravedad y la brutalidad con que los niños y los menores son utilizados como instrumento para las actividades delictivas, | UN | وإذ يساورها القلق العميق إزاء القسوة والوحشية اللتين يستخدم بهما اﻷطفال واﻷحداث كأدوات في اﻷنشطة الاجرامية، |
Estarás encantado de ver cuanto se puede aprender cuando usamos los artefactos como herramientas en vez de colección. | Open Subtitles | ستكون سعيداً برؤية مقدار ما يمكننا تعلّمه عندما نستعمل القطع الأثرية كأدوات وليس مقتنيات قيّمة. |
Como punto de partida, en consecuencia, habría que determinar qué factores catalizadores o de cambio servirían de instrumentos eficaces. | UN | لذلك تكون نقطة البداية تحديد العوامل الحفازة، أو عوامل التغيير التي يمكن استخدامها كأدوات فعالة. |
Tampoco deberán emplearse cadenas y grillos como medios de coerción. | UN | ولا يجوز فضلا عن ذلك استخدام السلاسل أو اﻷغلال الحديدية كأدوات تقييد. |
Hay muchos ejemplos de órganos establecidos por acuerdos bilaterales entre Estados vecinos como vehículos para el ejercicio por un Estado de poderes en el territorio del otro Estado, o en relación con él. | UN | هناك أمثلة عديدة على حالات يتم إنشاؤها بموجب اتفاقات ثنائية بين دول الجوار لتعمل كأدوات تمارس بموجبها الدولة سلطات في أراضي الدولة اﻷخرى أو تتصل بها. |
Estos tratados se promueven como mecanismos para impulsar las economías nacionales, pero pueden impedir que los Estados ajerzan su soberanía. | UN | ويجري الترويج لتلك الاتفاقات كأدوات للنهوض بالاقتصادات المحلية، لكن قد يترتب عليها تخطي سيادة الدول. |
Sus capacidades son limitadas y utilizan sobre todo la azada de mano como herramienta indispensable. | UN | وهم محدودون من حيث مهاراتهم ويستخدمون في الغالب الأعم المناجل اليدوية كأدوات زراعية لا غنى عنها. |
También pueden servir de instrumento para prevenir el matrimonio precoz, la violencia, el abandono, la trata, la servidumbre y el trabajo infantil. | UN | ويمكن أيضا استخدام تلك الوثائق كأدوات لمنع زواج الأطفال والعنف والإهمال والاتجار بالبشر والرق وعمالة الأطفال. |
La comunidad internacional debe obligar a los que siguen usando el terrorismo y el genocidio como armas de agresión a poner fin a su comportamiento criminal y crear un ambiente propicio para la paz. | UN | ١١ - ومضت تقول إن المجتمع الدولي لا بد وأن يجبر أولئك الذين يواصلون استخدام اﻹرهاب وإبادة اﻷجناس كأدوات للعدوان على التوقف عن سلوكهم اﻹجرامي وتهيئة مناخ موات للسلام. |
Ello es así, pues estas personas son usadas como objetos o instrumentos por parte de quien tiene el dominio funcional del hecho. | UN | وهـم لا يـُـلامون لأنهــم يـُـستخدمون كأدوات أو وسائل من قـِـبل أشخاص يتحكمون في مجريات الأمور. |
Estos deberían recibir un trato acorde con normas internacionalmente aceptables y no se les debería utilizar como elementos de negociación ni como escudos humanos. | UN | كما ينبغي معاملة اﻷسرى طبقا للمعايير المقبولة دوليا وألا يستخدموا كأدوات للمساومة أو كدروع بشرية. |
Esos hombres y mujeres son instrumentos de la paz y la seguridad internacionales y deben hacerse todos los esfuerzos para protegerlos. | UN | وهؤلاء الرجال والنساء يُستعان بهم كأدوات لإحلال السلام والأمن الدوليين، وينبغي بذل كل جهد ممكن لحمايتهم. |
Estos procedimientos ya son utilizados como herramientas para la aplicación de políticas hostiles. | UN | وتستخدم مثل هذه الأساليب بالفعل كأدوات لتنفيذ السياسات العدوانية. |