El UNICEF debería adoptar indicadores no financieros del rendimiento como base para evaluar el rendimiento de sus programas. | UN | ينبغي أن تضع اليونيسيف مؤشرات أداء غير مالية كأساس لتقييم أداء برامجها. |
La Junta recomienda que el Organismo elabore indicadores generales de ejecución como base para evaluar la ejecución de programas concretos. | UN | 34 - ويوصي المجلس بأن تضع الوكالة مؤشرات أداء عام محددة كأساس لتقييم أداء البرامج. |
Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de utilizar esos plazos como base para evaluar la capacidad de los sistemas existentes de proporcionar a las misiones sobre el terreno los recursos humanos, materiales, financieros y de información que necesitan; | UN | يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم القائمة على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛ |
El informe serviría de base para evaluar la responsabilidad de la comunidad internacional y determinar sus funciones. | UN | وسيستخدم التقرير كأساس لتقييم مسؤولية المجتمع الدولي وتحديد مهامه. |
369. El Comité alienta al Estado Parte a seguir reforzando su sistema de recopilación de datos desglosados como base para determinar el avance en el ejercicio de los derechos del niño y para contribuir a formular la política de aplicación de la Convención. | UN | 369- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تقوية النظام الذي تعتمد عليه في جمع البيانات المبَوَّبة كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال، وعلى المساعدة على وضع سياسات لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Así pues, habida cuenta de la considerable incertidumbre y la naturaleza subjetiva de las estimaciones de desalineación, estos resultados difícilmente pueden servir de base para la evaluación de las políticas de los países. | UN | ولهذا السبب، وبالنظر للأوجه الكثيرة من عدم الدقة، والطابع الذاتي لتقديرات انعدام التوافق في أسعار الصرف، فإن هذه النتائج نادرا ما تفيد كأساس لتقييم سياسات البلدان. |
La encuesta servirá, también, de punto de comparación para evaluar los efectos del Programa de divulgación. | UN | وستعمل الدراسة الاستقصائية أيضا كأساس لتقييم أثر برنامج التوعية. |
Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, con especial hincapié en los grupos vulnerables de niños como base de evaluación de los progresos alcanzados en la realización de los derechos de los niños, y debería utilizarse para elaborar políticas destinadas a mejorar la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن يُدرج في هذا النظام جميع الأطفال دون 18 سنة من العمر وأن يشدد بصفة خاصة على الفئات الضعيفة من الأطفال كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل وينبغي استخدامه في تصميم سياسات تكفل تنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة أفضل. |
Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de utilizar esos plazos como base para evaluar la capacidad de los sistemas existentes de proporcionar a las misiones sobre el terreno los recursos humanos, materiales, financieros y de información que necesitan; | UN | يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم الحالية على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛ |
Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de utilizar esos plazos como base para evaluar la capacidad de los sistemas existentes de proporcionar a las misiones sobre el terreno los recursos humanos, materiales, financieros y de información que necesitan; | UN | يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم الحالية على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛ |
Acoge con beneplácito la intención del Secretario General de utilizar el marco de esos plazos como base para evaluar la capacidad de los sistemas empleados para proporcionar a las misiones sobre el terreno los recursos humanos, materiales, financieros y de información que necesitan; | UN | يرحب باعتزام الأمين العام استخدام هذه المهل كأساس لتقييم قدرة النظم الحالية على تزويد البعثات الميدانية بما تحتاج إليه من عناصر بشرية ومواد وتمويل ومعلومات؛ |
Destacaron el valor de este instrumento como base para evaluar y examinar la competitividad de las empresas en los países en desarrollo e instaron a la UNCTAD a que siguiera promoviendo su utilización. | UN | وأبرزوا قيمة هذه الأداة كأساس لتقييم واستعراض القدرة التنافسية لمؤسسات الأعمال في البلدان النامية، ودعوا الأونكتاد إلى مواصلة التشجيع على استخدامها. |
Los gobiernos utilizan las Normas de tres modos principales: como base para normas jurídicas nuevas, como directrices de planes nacionales de acción y como base para evaluar políticas y programas. | UN | ١٣١ - وتستخدم الحكومات القواعد بثلاث طرق رئيسية: فتستخدمها كأساس لتشريعات جديدة؛ أو كمبادئ توجيهية لخطط العمل الوطنية؛ أو كأساس لتقييم السياسات والبرامج. |
El sistema debe abarcar a todos los menores de 18 años y poner concretamente de relieve la situación de grupos vulnerables de menores, como base para evaluar los progresos obtenidos en la realización de los derechos del niño y contribuir a concebir normas que permitan aplicar mejor las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يشدد على وجه التحديد على حالة فئات الأطفال الضعيفة، كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال والمساعدة في وضع سياسات من أجل تحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
El sistema debe abarcar a todos los menores de 18 años y poner concretamente de relieve la situación de grupos vulnerables de menores, como base para evaluar los progresos obtenidos en la realización de los derechos del niño y contribuir a concebir normas que permitan aplicar mejor las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة، وأن يشدد على وجه التحديد على حالة فئات الأطفال الضعيفة، كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الأطفال والمساعدة في وضع سياسات من أجل تحسين تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Los planes de trabajo servirían de base para evaluar a los asesores regionales, junto con las evaluaciones de los Estados miembros. | UN | وستستخدم خطط العمل كأساس لتقييم المستشارين الإقليميين، إلى جانب تقييمات من الدول الأعضاء. |
Esas fuentes de información podrían servir de base para evaluar los progresos alcanzados con miras a la ordenación sostenible de los bosques. | UN | ويمكن استخدام مصادر المعلومات هذه كأساس لتقييم التقدم المحرز تجاه الإدارة المستدامة للغابات. |
Se convino en que ese resumen serviría de base para evaluar los progresos realizados en su labor. | UN | واتُّفق على أنَّ هذا الموجز من شأنه أن يخدم كأساس لتقييم التقدم الذي تحرزه اللجنة الدولية. |
21. El Comité alienta al Estado parte a que establezca un sistema integral de reunión, procesamiento y análisis de datos como base para determinar los progresos logrados en el ejercicio efectivo de los derechos del niño. | UN | 21- تحث اللجنة الدولة الطرف على تطوير نظام شامل لجمع البيانات ومعالجتها وتحليلها كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل. |
El Grupo de las Naciones Unidas de Desarrollo ha convenido en la preparación colectiva de planes de trabajo anuales, también como una base para la evaluación del rendimiento del equipo de coordinadores residentes. | UN | ١٦ - واتفق فريق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على ضرورة القيام جماعيا بوضع خطط عمل سنوية، بغرض اتخاذها، في جملة أمور، كأساس لتقييم أداء جميع العاملين في نظام المنسقين المقيمين. |
La encuesta servirá, también, de punto de comparación para evaluar los efectos del Programa de Divulgación. | UN | وسيُستفاد من الدراسة الاستقصائية أيضا كأساس لتقييم أثر برنامج التوعية. |
Tal sistema debería incluir a todos los niños de menos de 18 años de edad, con especial hincapié en los grupos vulnerables de niños como base de evaluación de los progresos alcanzados en la realización de los derechos de los niños, y debería utilizarse para elaborar políticas destinadas a mejorar la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وينبغي أن يُدرج في هذا النظام جميع الأطفال دون 18 سنة من العمر وأن يشدد بصفة خاصة على الفئات الضعيفة من الأطفال كأساس لتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل وينبغي استخدامه في تصميم سياسات تكفل تنفيذ أحكام الاتفاقية بصورة أفضل. |
Respecto de la reclamación 3000001, el Grupo se inclina a considerar que procede aplicar el valor de reposición correspondiente a la fecha en que se produjo la pérdida, a saber, el 2 de agosto de 1990, como base para la valoración de la pérdida de la colección de arte por la que se presenta la reclamación. | UN | فيما يخص المطالبة ١٠٠٠٠٠٣، يميل الفريق إلى تبني الرأي القائل بأن من المناسب استخدام قيمة الاستبدال اعتبارا من تاريخ الخسارة المدعاة وهو ٢ آب/أغسطس ٠٩٩١ كأساس لتقييم خسارة مجموعة اﻷعمال الفنية المطالب بالتعويض عنهافي تلك المطالبة. |
Los indicadores se pueden utilizar para simplificar, cuantificar, normalizar y comunicar datos e información complejos y a menudo dispares, y pueden servir de base para las evaluaciones de la eficiencia y la eficacia. | UN | ويمكن استخدام المؤشرات لتبسيط البيانات والمعلومات المعقدة والمتباينة غالباً، ولتحديد كميتها وتوحيدها وإبلاغها، كما يمكن استخدام المؤشرات كأساس لتقييم الكفاءة والفعالية. |