Con respecto al aprovechamiento y la ordenación integrados de los recursos hídricos, se encargó al Departamento de Desarrollo Económico y Social (DDES) y al Banco Mundial la tarea de preparar un proyecto de estrategia de ordenación de los recursos hídricos como base para el desarrollo sostenible. | UN | وفيما يتعلق باﻹدارة والتنمية المتكاملة للموارد المائية، أوكل ﻹدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبنك الدولي مهمة إعداد مخطط للاستراتيجية المتعلقة بإدارة الموارد المائية كأساس للتنمية المستدامة. |
En su reciente reunión en Bonn, el Consejo de Aplicación de la Paz confirmó que no hay otra alternativa que el Acuerdo de Paz como base para el desarrollo político y económico de Bosnia y Herzegovina, sus dos entidades multiétnicas y sus tres pueblos constituyentes. | UN | وقد أكد مجلس تنفيــذ الســلام في اجتماعه الذي انعقد مؤخرا في بــون أنــه لا بديــل عن اتفاق السلام كأساس للتنمية السياسية والاقتصاديــة في البوسنة والهرسك، بكيانيها المتعددي اﻷعراق وشعوبهــا الثلاثة. |
Un pensamiento progresista reclama que aprovechemos el potencial de la población que envejece como base del desarrollo futuro. | UN | ويدعونا التفكير من أجل المستقبل إلى تبني إمكانيات السكان الآخذين في الشيخوخة كأساس للتنمية في المستقبل. |
La presente declaración está destinada al logro del trabajo decente como base del desarrollo. | UN | هذا البيان موجَّه نحو توفير العمل الكريم كأساس للتنمية. |
A. La paz como base fundamental | UN | السلام كأساس للتنمية |
Estos compromisos deberían servir de base para el desarrollo social y económico sostenido de África. | UN | وينبغي أن تستخدم هذه الالتزامات كأساس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة في أفريقيا. |
El agua es fundamental también para el sostenimiento del medio ambiente, que puede a su vez suministrar a las personas recursos sostenibles suficientes como base para el desarrollo económico y social. | UN | كذلك فإن للمياه أهمية حرجة في الحفاظ على البيئة التي يمكن بدورها أن تمد السكان بموارد مستدامة كافية كأساس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La secretaría subrayó que el logro de esos objetivos era importante para la realización del derecho al desarrollo y sugirió que la resolución sobre el derecho al desarrollo podría mencionar la función de la diversidad biológica o del medio ambiente en general como base para el desarrollo. | UN | وشددت الأمانة على أن تنفيذ هذه الأهداف مهم لإحقاق الحق في التنمية واقترحت أن يشير القرار بشأن الحق في التنمية إلى الدور المنوط بالتنوع البيولوجي أو البيئة بشكل عام كأساس للتنمية. |
Otorgamos gran importancia a la conservación, el ordenamiento y el uso sostenible de los recursos vivos marinos en los océanos del mundo como base para el desarrollo sostenible. | UN | ونعلق أهمية قصوى على الحفاظ على الموارد البحرية الحية في محيطات العالم وإدارتها واستغلالها بصورة مستدامة كأساس للتنمية المستدامة. |
En una economía mundial interconectada, un contexto externo favorable constituye un requisito previo para que los países en desarrollo, en particular los países africanos y los países menos adelantados, logren un crecimiento sostenido e inclusivo como base para el desarrollo. | UN | وفي ظل اقتصاد عالمي مترابط، فإن وجود سياق خارجي ملائم، شرط أساسي للبلدان النامية، لا سيما البلدان الأفريقية والبلدان الأقل نمواً، لتحقيق نمو مطرد وشامل كأساس للتنمية. |
La iniciativa de la UNCTAD relacionada con el comercio de recursos biológicos tiene como objetivo fomentar la utilización de dichos recursos como base para el desarrollo sostenible. | UN | ٨٢ - تسعى مبادرة " التجارة اﻹحيائية " التي تضطلع بها اﻷونكتاد إلى ترويج استخدام الموارد اﻹحيائية كأساس للتنمية المستدامة. |
Teniendo en cuenta la Declaración Final de la Cumbre Mundial, la mayor prioridad debe ser ayudar a los países a establecer y consolidar instituciones democráticas para promover la buena gestión de los asuntos públicos como base para el desarrollo y garantizar la eficacia de la asistencia a largo plazo. | UN | فإذا ما وُضعت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي في الاعتبار، لا بد وأن تكون الأولوية العليا هي مساعدة البلدان على بناء وتوطيد المؤسسات الديمقراطية لتعزيز الحكم الصالح كأساس للتنمية ولضمان فعالية المعونة في الأجل الطويل. |
En el Plan, también se afirma que un pensamiento progresista reclama que aprovechemos el potencial de la población que envejece como base del desarrollo futuro. | UN | وتشير الخطة أيضاً إلى أن التفكير التطلعي يدعونا إلى الاستفادة من إمكانيات السكان كبار السن كأساس للتنمية في المستقبل. |
El tiempo ha demostrado que era correcto hacer hincapié en proyecto de transporte, telecomunicaciones y oleoductos como base del desarrollo intrarregional. | UN | وسيثبت الزمن إلى أي مدى كان التأكيد على مشاريع النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية وخطوط اﻷنابيب صحيحا، كأساس للتنمية اﻷقاليمية. |
e. Inversiones y financiación como base del desarrollo a largo plazo; | UN | ﻫ - الاستثمار والتمويل كأساس للتنمية الطويلة اﻷجل؛ |
e. Inversiones y financiación como base del desarrollo a largo plazo; | UN | ﻫ - الاستثمار والتمويل كأساس للتنمية الطويلة اﻷجل؛ |
En materia de desarrollo, la vinculación de la democracia, el imperio del derecho y el respeto de los derechos humanos como base del desarrollo sostenible, constituye una conquista a la que no debemos renunciar. | UN | وفيما يتعلق بالتنمية، فإن الربط بين الديمقراطية، وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان كأساس للتنمية المستدامة يمثل إنجــــازا يجب ألا نتخلى عنه إطلاقا. |
La energía obtenida de la biomasa puede servir de base para el desarrollo agrícola e industrial local, para proporcionar servicios de energía en zonas rurales y para suministrar electricidad a la red, como en el caso de los ingenios azucareros. | UN | ويمكن لطاقة الكتلة اﻹحيائية أن تستخدم كأساس للتنمية الزراعية الصناعية المحلية، ولخدمات الطاقة الريفية، ولتوفير الطاقة اللازمة للشبكة، كما هي الحال بالنسبة لمصانع السكر. |
Subrayó la importancia de hacer inversiones en la salud, las cuales servían de base al desarrollo y constituían un factor clave que incidía en otros sectores como la educación, el medio ambiente y el cambio climático. | UN | وشدد على أهمية الاستثمار في الصحة كأساس للتنمية وكعامل رئيسي للتأثير على قطاعات أخرى مثل التعليم والبيئة وتغير المناخ. |
Los objetivos del subprograma son: a) reformar el sector de la vivienda haciendo hincapié especialmente en el fortalecimiento de la colaboración entre los diferentes niveles de gobierno y el sector privado, y b) promover sistemas modernos de registro de tierras y catastros como base de un desarrollo urbano racional desde el punto de vista económico, social y ambiental. | UN | ٨١-٩٩ ويهدف البرنامج الفرعي إلى: )أ( إصلاح قطاع اﻹسكان مع التركيز بصورة خاصة على تنمية الشراكات بين جميع المستويات الحكومية والقطاع الخاص؛ و )ب( تعزيز نظامين حديثين لمسح اﻷراضي وتسجيلها كأساس للتنمية الريفية السليمة اقتصاديا واجتماعيا وبيئيا. |
Todos los países se han planteado el crecimiento económico sostenido como base para un desarrollo social racional. | UN | 160 - وسعت جميع البلدان إلى تحقيق النمو الاقتصادي المستمر كأساس للتنمية الاجتماعية السليمة. |
La Unión Europea recuerda que no hay otra alternativa que el Acuerdo de Paz, que constituye la base del desarrollo político y económico de Bosnia y Herzegovina y de sus dos entidades multiétnicas. | UN | ويذكﱢر الاتحاد اﻷوروبي بأنه لا بديل عن اتفاق السلام كأساس للتنمية الاقتصادية والسياسية للبوسنة والهرسك ولكيانيها المتعددي اﻷعراق. |