Ahora podemos ver a las Naciones Unidas de la misma manera: como una familia de naciones en la que los Miembros tienen responsabilidades recíprocas. | UN | ويمكننا اﻵن أن ننظر الى اﻷمم المتحدة بنفس الطريقة: كأسرة من اﻷمم تتحمل كل أمة منها المسؤولية عن اﻷمم اﻷخرى. |
Los descendientes de Abraham debieran comportarse como una familia, con tolerancia y solidaridad. | UN | إن أبناء إبراهيم ينبغي لهم أن يتصرفوا كأسرة واحـدة بتسامح وتضامن. |
Un importante número de familias funciona ahora como unidades nucleares, pero se reúnen como una familia ampliada en ocasiones especiales, como bodas y funerales. | UN | ويعمل عدد كبير من الأسر الآن بوصفها أسراً مصغرة، ولكنها تجتمع كأسرة موسعة في مناسبات خاصة مثل الزواج وتشييع الجنازات. |
Permanezcamos juntos como familia internacional para lograr nuestra noble causa. | UN | فلنتكاتف جميعا كأسرة دولية واحدة لتحقيق أهدافنا النبيلة. |
Pero la razón más importante para ir a la marcha como familia es que era una manera de honrar el legado de mis padres. | TED | ولكن أهم سبب وراء مشاركتنا في المسيرة كأسرة هو أنها كانت وسيلة بالنسبة إلينا لتكريم موروث والديَّ. |
Nuestra última oportunidad de hacer algo asombroso como familia, juntos. | Open Subtitles | فرصتنا الأخيرة لفعل شيء مدهش معاً كأسرة واحدة |
Ahora que todos necesitamos hacer lo que sea que nos compromete y sacrificarnos, toca estar juntos como una familia. | Open Subtitles | الآن , نحن جميعا بحاجة الى تقديم أي تنازلات والتضحيه بها , لنقف معا كأسرة واحدة |
Estaría bien, por una noche, pasarla como una familia normal, con una familia normal, | Open Subtitles | ألن يكون ذلك جميلا؟ ، ليلة واحدة ، نقضيها كأسرة عادية .. |
Simplemente las ofrezco como ejemplo de la importancia que nosotros, como nación, damos a nuestra unidad y al principio de enfrentarnos juntos, como una familia, a los nuevos retos. | UN | لا، فقد عرضت ذلك فقط كمثال على اﻷهمية التي نعلقها كأمة على وحدتنا وعلى مبدأ مواجهة التحديات الجديدة معا، كأسرة واحدة. |
Deseo sinceramente a todos nosotros y a los que vengan después toda clase de éxitos en la construcción de las Naciones Unidas como una familia unida de pueblos y naciones. | UN | وإنني أتمنى مخلصا كل النجاح لنا جميعا وللذين يأتون من بعدنا في بناء اﻷمم المتحدة كأسرة موحدة للشعوب والدول. |
El Embajador Ahmed Zaki estaba entre nosotros no hace mucho y todos juntos éramos como una familia. | UN | أما عن السفير أحمد زكي فإنه كان معنا قبل فترة ليست ببعيدة، وعشنا معا كأسرة واحدة. |
Uno de los desafíos es si realmente estamos preparados, como una familia humana, para la próxima era. | UN | وأحد التحديات هو ما إذا كنا حقيقة مستعدين، كأسرة إنسانية، للعصر المقبل. |
Podemos superar la pobreza cuando vivimos como una familia. | UN | ويمكننا التغلب على الفقر متى عشنا كأسرة. |
Así que la pregunta que hay que hacer como familia es: | Open Subtitles | لذلك أعتقد أن السؤال الذي نحتاج أن نطرحه على أنفسنا كأسرة |
En relación a mamá, pienso que cuando hablamos de ello como familia, parece haber este-- este tipo de... muchas preguntas acerca de quién fue ella. | Open Subtitles | وفيما يتعلق بأمي, عتقد، عندما نتحدث حول هذا الموضوع كأسرة واحدة, يبدو أن هناك هذا, هذا النوع من.. |
- La verdad, tuvimos una conversación racional como familia, y esta es la decisión que tomamos, y afortunadamente para los dos, tu no eres parte de la familia. | Open Subtitles | بأمانة, لقد تحدثنا بوسائل عقلانية كأسرة واحدة وكان هذا القرار الذي اتخذناه ولحسن حظنا سوياً |
Él veía el ciclismo como una oportunidad de hacer algo como familia joven y por un tiempo, fue divertido. | Open Subtitles | كان يرى أن ركوب الدراجات فرصة لهم للقيام بشيء كأسرة صغيرة وللحظات،كان ممتعاً |
Cariño, sé que estás enfadado con Chaz Jr... pero es importante que estemos unidos como familia ahora. | Open Subtitles | اه، والعسل، وأنا أعلم أنك مستاء حول تشاز الابن ولكن من المهم أن نبقى معا كأسرة واحدة الآن. |
Para pensar en todo lo que hemos aguantado como familia... Y ahora estamos juntos, por fin. | Open Subtitles | برغم كلّ ما كابدناه كأسرة إلّا أنّنا معًا أخيرًا. |
Todos ellos tienen el mismo derecho a la protección y la asistencia aunque no consigan vivir en familia. | UN | ولجميع هؤلاء الأشخاص نفس الحق في الحماية والمساعدة حتى وإن لم ينجحوا في العيش معاً كأسرة. |
Sin un respeto auténtico de los derechos humanos no podemos avanzar como comunidad mundial. | UN | فبدون الاحترام الحقيقي لحقوق الإنسان، لا يمكننا أن نتقدم إلى الأمام كأسرة عالمية. |
No cabe duda de que la comunidad internacional, unida como si de una familia se tratase, no debe permanecer en silencio ante los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra, la depuración étnica o el genocidio, dondequiera que ocurran. Debe actuar con total ecuanimidad y justicia a fin de conservar el prestigio de esta Organización internacional. | UN | ولا شك أن على أسرة المجتمع الدولي كأسرة واحدة ألا تبقى صامتة أمام الجرائم التي تُرتكب ضد الإنسانية، أو أمام جرائم الحرب، أو أمام التطهير العرقي، أو أمام الإبادة الجماعية في أي مكان من العالم، بمساواة تامة، حرصا على مصداقية هذه المنظمة الدولية. |
Mientras la familia Lim esté en Australia de manera legal, no hay nada que les impida permanecer juntos como unidad familiar. | UN | فليس هناك ما يمنع أفراد أسرة ليم من أن يعيشوا معاً كأسرة واحدة إن هم أقاموا بطريقة شرعية في أستراليا. |