ويكيبيديا

    "كأفراد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como miembros de
        
    • como individuos en
        
    • cuanto miembros de
        
    Una vez en el vehículo los individuos se identificaron como miembros de la policía y le informaron que estaba siendo detenida en relación con la investigación de hechos de terrorismo. UN وفي المركبة، عرَّفوا بأنفسهم كأفراد في الشرطة وأحاطوها علماً باحتجازها في إطار تحقيق بشأن أحداث إرهابية.
    Evidentemente, el respeto de los derechos de las personas en su calidad de ciudadanos está sujeto al cumplimiento de sus obligaciones como miembros de la sociedad. UN ومن البديهي أن احترام حقوق الأفراد كمواطنين يخضع لأداء واجباتهم والتزاماتهم كأفراد في المجتمع.
    Lo que quiero que recuerden como miembros de una familia, sea cual sea la forma y condición, es que lo que las familias necesitan son relaciones afectuosas. TED ما أريدكم أن تتذكروه كأفراد في عائلاتكم لا يهم كيفية تكون العائلة، لكن أهم ما تحتاجه العائلة هو العلاقات الدافئة.
    Tanto las mujeres como los hombres mantienen todos sus derechos como individuos en el contexto del matrimonio. UN ويحتفظ الرجال والنساء بجميع حقوقهم كأفراد في سياق الزواج.
    En ellos se reconoce que los hombres y los niños pueden hacer, y hacen, una aportación considerable a la igualdad de género en cuanto miembros de su familia al compartir las responsabilidades de educación, cuidados y crianza. UN ويقر الاتحاد بأن الرجال والصبيان يمكنهم الإسهام بل و يساهمان فعلاً وبصورة كبيرة في تحقيق المساواة بين الجنسين كأفراد في الأسر من خلال المشاركة في تحمل مسؤوليات التعليم والرعاية والتنشئة.
    Ya sabe, los niños y los padres nos verían como miembros de sus familias. Open Subtitles لكي يرانا الأطفال والآباء كأفراد في عائلتهم
    De conformidad con el estado actual del derecho internacional sobre la materia, debe excluirse de la calificación de mercenario a las personas que han sido enviadas en misión oficial, como miembros de sus fuerzas armadas, por Estados que no son parte en el conflicto. UN فوفقا لما يقوله القانون الدولي الحالي حول هذا الموضوع، يستبعد من صفة المرتزقة اﻷشخاص الذي أرسلوا في مهمة رسمية، كأفراد في قواتهم المسلحة، من قبل دول ليست طرفا في النزاع.
    41. Después de la disolución de la Unión Soviética, millones de personas de la Comunidad de Estados Independientes se encontraron viviendo como miembros de grupos minoritarios fuera de su país de origen. UN ٤١ - ومضى يقول إنه عقب انحلال الاتحاد السوفياتي السابق، وجد ملايين من الناس في رابطة الدول المستقلة أنهم يعيشون كأفراد في جماعات أقليات خارج بلدانهم اﻷصلية.
    Como se demostró en el pasado, todos aquellos que se entregaron voluntariamente obtuvieron la amnistía así como una formación que les permitió reintegrarse como miembros de la sociedad civil. UN ومثلما حدث في الماضي، فإن الانفصاليين الذين يسلﱢمون أنفسهم يتمتعون بالعفو ويحصلون على التدريب اللازم الذي يؤهلهم كأفراد في المجتمع المدني.
    Los hijos incluyen los legítimos, legitimados, adoptivos y acogidos, así como los niños que viven como miembros de la familia del empleado. UN واﻷطفال المشمولون هم اﻷطفال الشرعيون والذين اكتسبوا طابعاً شرعياً والمتبنون واﻷطفال الذين يقوم المستخدم المؤمﱠن بتربيتهم وكذلك اﻷطفال الذين يعيشون كأفراد في أسرة المستخدم.
    El Comité ha tomado nota de las reclamaciones de los autores en el sentido de que ni ellos ni la mayoría de los miembros de sus tribus estaban de acuerdo con la solución, y de que afirman que no se habían tenido en cuenta sus derechos como miembros de la minoría maorí. UN ولاحظت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ أنهم وغالبية أفراد قبائلهم لم يوافقوا على قانون التسوية وأن حقوقهم كأفراد في أقلية الماوري قد أهملت.
    El Comité ha tomado nota de las reclamaciones de los autores en el sentido de que ni ellos ni la mayoría de los miembros de sus tribus estaban de acuerdo con la solución, y de que afirman que no se habían tenido en cuenta sus derechos como miembros de la minoría maorí. UN ولاحظت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ أنهم وغالبية أفراد قبائلهم لم يوافقوا على قانون التسوية وأن حقوقهم كأفراد في أقلية الماوري قد أهملت.
    El Comité ha tomado nota de las reclamaciones de los autores en el sentido de que ni ellos ni la mayoría de los miembros de sus tribus estaban de acuerdo con la solución, y de que afirman que no se habían tenido en cuenta sus derechos como miembros de la minoría maorí. UN ولاحظت اللجنة أن ادعاءات أصحاب البلاغ أنهم وغالبية أفراد قبائلهم لم يوافقوا على قانون التسوية وأن حقوقهم كأفراد في أقلية الماوري قد أهملت.
    Artículo 11. Obligación de un Estado de considerar el establecimiento en su territorio de refugiados normalmente empleados como miembros de la tripulación de una nave que enarbole el pabellón de ese Estado; o de admitirlos temporalmente en su territorio y expedirles documentos de viaje. UN المادة 11: تلتزم الدولة بأن تنظر في أمر منح الإقامة في إقليمها للاجئين العاملين بانتظام كأفراد في طواقم السفن التي ترفع علمها، أو في أمر دخولهم مؤقتاً إلى إقليمها، وفي إصدار وثائق سفر لهم.
    Toma nota de que los voluntarios menores de 18 años no pueden ser movilizados o reclutados como miembros de las fuerzas armadas, ni toman parte en ningún adiestramiento práctico o en ninguna actividad de tipo bélico de cualquier otra forma. UN وتشير إلى أنه يتعين ألا يخضع المتطوعون دون سن 18 عاماً للتجنيد أو التطوع كأفراد في القوات المسلحة وألا يشاركوا في أية تدريبات عملية أو أنشطة تتعلق بالحروب بأي حال من الأحوال.
    Es claramente necesario que algunos Estados Miembros extiendan su jurisdicción penal a los delitos graves cometidos por sus nacionales cuando prestan servicios como miembros de misiones de las Naciones Unidas; otros Estados Miembros aún no han facilitado información acerca de su legislación al respecto. UN وقال إن ثمة حاجة واضحة لأن تمارس الدول الأعضاء ولايتها القضائية على الجرائم التي يرتكبها رعاياها أثناء خدمتهم كأفراد في بعثات الأمم المتحدة؛ كما لا يزال يتعين على دول أعضاء أخرى تقديم المعلومات المتصلة بتشريعاتها في هذا الصدد.
    Las intervenciones que posibilitan que las jóvenes permanezcan en la escuela, adquieran aptitudes prácticas, eviten el embarazo precoz y aplacen el matrimonio tienen importancia crítica para su futura independencia financiera y su productividad como miembros de la sociedad. UN ولا غنى عن التدخلات التي تمكّن الشابات من مواصلة الدراسة، واكتساب المهارات، وتفادي الحمل المبكر، وتأخير الزواج، وذلك من أجل تحقيق استقلالهن المالي وإنتاجيتهن كأفراد في المجتمع مستقبلا.
    Con la entrada en vigor de la Ley revisada, el Gobierno del Japón enmendó la declaración a los efectos de que el Gobierno, por medio de las leyes y normas pertinentes, reclutaba solo personas de 18 años como mínimo como miembros de las Fuerzas de Autodefensa del Japón. UN وعند سريان القانون المنقح، عدلت حكومة اليابان، عن طريق القوانين والنظم ذات الصلة، الإعلان، بحيث لا تعين إلا من يبلغ سنهم الحد الأدنى، وهو 18 سنة، أو أكثر كأفراد في قوات الدفاع عن النفس اليابانية.
    La única opción verdadera -acatar el imperio de la ley, ya sea como individuos en la sociedad o como Estados miembros de la comunidad internacional- significa aceptar parámetros convenidos para nuestros sistemas. Ello podría significar excluir algunas opciones. UN إن الخيار الحقيقي الوحيد، الذي يتمثل في القبول بسيادة القانون سواء كأفراد في مجتمع أو كدول في مجتمع دولي، يعني القبول بمعايير متفق عليها في النُّهُج التي ننتهجها.
    El Foro acoge con beneplácito la participación y la perspectiva de las mujeres y las niñas indígenas con discapacidad y reconoce la vulnerabilidad y la marginación particulares que padecen esas personas en cuanto miembros de un grupo indígena, y alienta a los organismos de las Naciones Unidas y a los gobiernos y las organizaciones a que incluyan sus opiniones. UN 22 - ويرحِّب المنتدى بمشاركة نساء وفتيات الشعوب الأصلية ذوات الإعاقة وبوجهة نظرهن، ويدرك الضعف والتهميش الواضحين اللذين تواجههما فئة الأشخاص هذه من الشعوب الأصلية كأفراد في جماعة الشعوب الأصلية، ويشجِّع وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات على الأخذ بآرائهم.
    El Foro acoge con beneplácito la participación y la perspectiva de las mujeres y las niñas indígenas con discapacidad y reconoce la vulnerabilidad y la marginación particulares que padecen esas personas en cuanto miembros de un grupo indígena, y alienta a los organismos de las Naciones Unidas y a los Gobiernos y las organizaciones a que incluyan sus opiniones. UN 6 - ويرحِّب المنتدى بمشاركة نساء وفتيات الشعوب الأصلية ذوات الإعاقة وبوجهة نظرهن، ويدرك الضعف والتهميش الواضحين اللذين تواجههما فئة الأشخاص هذه من الشعوب الأصلية كأفراد في جماعة الشعوب الأصلية، ويشجِّع وكالات الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات على الأخذ بآرائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد