La radiación comenzó luego a hacer estragos, matando gente como una plaga mortal que se expandía en círculos concéntricos desde el hipocentro. | UN | ثم أخذ اﻹشعاع يفعل فعله فيفتك بالناس كأنه سوط الموت منتشرا في دوائر دائمة الاتساع من مركز دائرة الانفجار. |
Todas las montañas y los continentes están como que flotando encima de la Tierra. | TED | كل الجبال و القارات تطفو على سطح الأرض, و كأنه غير معقول. |
La evolución se presenta generalmente como un único trayecto, pero en realidad representa este enorme conjunto de posibilidades. | TED | عادةً يُنظر للتطور كأنه مسار واحد نأخذه، لكنه في الحقيقة يُمثل مجموعة ضخمة من الاحتمالات. |
Es como si cada uno de nosotros, al igual que Schrödinger, fuéramos un tipo de coral ramificándonos en diferentes posibilidades. | TED | كأنه لو أن كل واحد منا، مثل شرودينجر هنا، شبيه بالمرجان.. الذي يتفرع الى إحتمالات أخرى ممكنة. |
Generalmente, han culpado a la globalización, a las élites globales de hacerles esto sin pedirles permiso y Parece ser una queja legítima. | TED | وبوجة عام، فقد ألقوا اللوم على العولمة والنخب العالمية، لعمل ذلك لهم دون إذنهم، وهذا يبدوا كأنه شكوى مشروعة. |
Ahora la primera de las dos cosas que todos saben es como decir que estamos en lugar muy atípico, únicamente apropiado, etc., y | TED | حسنا، أول الأمور التي نعرفها جميعا.. كأنه يشير الى تميز وجودنا وبأنه غير تقليدي.. ومناسب بطريقة فريدة وهلم جرا، و.. |
Y lo representamos como un enorme pájaro monstruo rodeado de espesa niebla. | TED | فقُمنا بتصويره كأنه وحشٌ طائرٌ وضخم، يُحيط به ضبابٌ كثيف. |
El lugar me parecía como un agujero profundo y la gente en él como animales extraños y me habían tirado en él. | Open Subtitles | لقد بدا المكان كله لى كأنه حفرة عميقة و الناس فى قاعها كأنهم حيوانات من نوع غريب مثل الثعابين |
Si la elección es verme como un rechazado del equipo de patinadores o rasparme un poco con la acera... | Open Subtitles | لو أن الخيار يبدو كأنه رفض من الـ رولر ديرباي أوه أن يتم تقطيعك على الأسفلت |
Hablas de ellos como si fueran hombres de negocios. Pero lo son. | Open Subtitles | أنت تتكلم عن الموت و كأنه عمل لانه كذلك بالفعل |
No es lo que dijo, es cómo lo dijo, hablaba como a un bebé. | Open Subtitles | ليس ما قال هو ما يضايقني بل طريقة الكلام، كأنه يحدث طفلة |
¡Detente! No actúes como si fuera tu primer día en el trabajo. | Open Subtitles | لا تفعلي هذا كأنه أول يوم لكِ في هذه الوظيفة |
Por desgracia, me siento como si fuera la mía. ¿No puedes controlarlo? | Open Subtitles | لكن ، لسوء الحظ ، أشعر كأنه موعدى الغرامى الأول |
Me hizo el amor como nunca te lo ha hecho a ti. | Open Subtitles | لقد مارس الحب معي كأنه لم يمارس الحب معكِ أبداً |
Pero el mago lo invocó y vimos su imagen tal y como era. | Open Subtitles | كلا، لكن المعلم استحضر روحه رأينا صورته واقفة كأنه حاضر بيننا |
En distintas épocas, en distintos lugares. como si estuviera por todo el universo. | Open Subtitles | ،أزمنةٍ مختلفة، وأماكن مختلفة . كأنه مكتوبٌ في كل أرجاء الكون |
La última noche oí un sonido, sonaba como un trueno y luego vi una luz. | Open Subtitles | ليلة أمس سمعت دويا، بدا و كأنه رعد و ثم رأيت ضوءا ساطعا |
Es que se lo pasan hablando de bailar como si fuera ingeniería nuclear. | Open Subtitles | أنتم جميعا تتكلمون عن الرقص كأنه علم الصواريخ أو شئ كهذا |
Es muy extraño... Busqué en los registros a Dennis. Es como si fuera un fantasma. | Open Subtitles | كم هذا غريب، بحثت عنه في جميع قواعد البيانات و كأنه كان خيالاً |
Tal vez sea porque usas un cuestionario. Parece que fuera un examen. | Open Subtitles | ربما بسبب لأنه استبيان ، يشعر المرء كثيرا كأنه إختبار. |
En primer lugar, esto se parecía mucho a mi muro de Facebook. | TED | أولًا، هذا بدا بشكل كبير كأنه حائط الفيسبوك الخاص بي. |
59. Toda decisión que se adopte entre las reuniones se considerará tomada en la sede de la secretaría de la Convención Marco. | UN | 59- أي قرار يتخذ فيما بين الدورات يُعتبر كأنه اعتُمد في مقر أمانة الاتفاقية. |
" cuando el fallo haya quedado firme y, el Tribunal ya haya ordenado su ejecución en un plazo determinado, siempre que esa ejecución no se haya llevado a cabo " . | UN | " في حالة ما إذا كان الحكم قد أصبح نهائيا، وطلب المحكمة تنفيذ حكم ما خلال فترة زمنية معينة، يعتبر هذا التنفيذ كأنه لم يطبق بعد " . |