El Capítulo VII deberá invocarse, según lo previsto, como medida de último recurso. | UN | أما الفصل السابع، فيُلجأ إليه، كما هو الغرض منه، كإجراء أخير. |
El Capítulo VII deberá invocarse, según lo previsto, como medida de último recurso. | UN | أما الفصل السابع فيستدعي، كما هو الغرض منه، كإجراء أخير. |
El Capítulo VII deberá invocarse, según lo previsto, como medida de último recurso. | UN | أما الفصل السابع، فيُستدعى، كما هو الغرض منه، كإجراء أخير. |
4.5 El Estado Parte sugiere que la imposición de la detención constituye una enorme injerencia en las libertades fundamentales de una persona, razón por la que la detención sólo puede imponerse como ultima ratio. | UN | 4-5 وأشارت الدولة الطرف إلى أن الاحتجاز يشكل تدخلا جسيما في الحريات الأساسية للأفراد، ولهذا السبب لا يجوز فرض الاحتجاز إلا كإجراء أخير. |
c) Tome todas las medidas necesarias para que en el caso de los menores de 18 años la privación de libertad solo se utilice como último recurso y por el menor plazo necesario, en particular contemplando y aplicando otras medidas distintas a las penas de reclusión, y creando centros de derivación y clínicas judiciales para los niños en conflicto con la ley; | UN | (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان ألا يُحرم الأشخاص دون سن 18 عاماً من حريتهم إلاّ كإجراء أخير ولأقصر فترة ممكنة، وخاصة من خلال وضع وتنفيذ بدائل عن عقوبة الحرمان من الحرية، بما في ذلك إنشاء مراكز بدائل الإجراءات القضائية و/أو عيادات قانونية للأطفال المخالفين للقانون؛ |
Además, sólo debía contemplarse aplicar las disposiciones del Capítulo VII de la Carta como última instancia y únicamente cuando hubiera una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي عدم التفكير في اللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق إلا كإجراء أخير وإلا إذا كان هناك تهديد للسلم واﻷمن الدوليين. |
c) Vele por que la privación de libertad sea una medida utilizada como último recurso y por el período más breve posible; | UN | (ج) كفالة ألاّ يُلجأ إلى الحرمان من الحرية إلاّ كإجراء أخير وأن يكون ذلك لأقصر مدة ممكنة؛ |
Se utilizaba la detención como medida de último recurso y se disponía de medidas alternativas en el caso de las familias con hijos menores de edad. | UN | ويُلجأ إلى الاحتجاز كإجراء أخير وتتاح بدائل أخرى في حال الأسر التي لديها أطفال قصّر. |
El Capítulo VII deberá invocarse, según lo previsto, como medida de último recurso. | UN | أما الفصل السابع فينبغي اللجوء إليه، كما هو الغرض منه، كإجراء أخير. |
j) Privar de libertad a niños sólo como medida de último recurso y por el período más breve posible; | UN | (ي) عدم احتجاز الأطفال إلا كإجراء أخير ولأقصر فترة ممكنة؛ |
c) El encarcelamiento de niños se utilice únicamente como medida de último recurso y por el tiempo más breve posible; | UN | (ج) عدم اللجوء إلى اعتقال الأطفال إلا كإجراء أخير ولأقصر فترة ممكنة؛ |
El tratamiento psiquiátrico no consensuado solo puede aplicarse, si acaso, en situaciones excepcionales y como medida de último recurso cuando sea absolutamente necesario en interés de la persona, siempre que esta sea incapaz de dar su consentimiento, y durante el menor tiempo posible sin ninguna consecuencia a largo plazo y bajo un control independiente. | UN | وفي حال تقديم العلاج النفسي دون موافقة الشخص المعني فإنه لا يمكن تقديمه سوى في حالات استثنائية كإجراء أخير تمليه مصلحة الشخص المعني، شريطة ألا يكون قادراً على إعطاء موافقته، ويمتد لأقصر فترة ممكنة ولا ينطوي على تأثير طويل الأمد ويخضع لمراقبة مستقلة. |
El tratamiento psiquiátrico no consensual solo puede aplicarse, si acaso, en situaciones excepcionales y como medida de último recurso cuando sea absolutamente necesario en interés de la persona, siempre que esta sea incapaz de dar su consentimiento, y durante el menor tiempo posible sin ninguna consecuencia a largo plazo y bajo un control independiente. | UN | وفي حال تقديم العلاج النفسي دون موافقة الشخص المعني فإنه لا يمكن تقديمه سوى في حالات استثنائية كإجراء أخير تمليه مصلحة الشخص المعني، شريطة ألا يكون قادراً على إعطاء موافقته، ويمتد لأقصر فترة ممكنة ولا ينطوي على تأثير طويل الأمد ويخضع لمراقبة مستقلة. |
d) Garantice que la privación de libertad se utilice solamente como medida de último recurso, por el período más breve posible, sea autorizada por el juez, y que las personas de menos de 18 años no sean encarceladas con adultos; | UN | (د) كفالة ألا يُستخدم الحرمان من الحرية إلا كإجراء أخير ولأقصر وقت ممكن، وأن يكون مرخصا من المحاكم، وألا يُحتجز الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة مع البالغين؛ |
Formuló varias recomendaciones, entre otras, que el Reino Unido velara por que los niños solo permanecieran recluidos como medida de último recurso y en condiciones adecuadas y garantizara un examen periódico e imparcial de su reclusión. | UN | وقدمت توصيات شملت ضرورة أن تكفل المملكة المتحدة عدم احتجاز الأطفال إلا كإجراء أخير وفي ظروف ملائمة، واستعراض احتجازهم بصورة دورية ونزيهة(69). |
4.5 El Estado Parte sugiere que la imposición de la detención constituye una enorme injerencia en las libertades fundamentales de una persona, razón por la que la detención sólo puede imponerse como ultima ratio. | UN | 4-5 وأشارت الدولة الطرف إلى أن الاحتجاز يشكل تدخلا جسيما في الحريات الأساسية للأفراد، ولهذا السبب لا يجوز فرض الاحتجاز إلا كإجراء أخير. |
Desde enero de 2009, se autorizan registros en línea de las computadoras, pero sólo y exclusivamente con mandamiento judicial y como ultima ratio, de modo que el ámbito privado sigue estando protegido. | UN | ويُسمح، منذ كانون الثاني/يناير 2009، بتفتيش أجهزة الكمبيوتر عن طريق الاتصال المباشر عبر الإنترنت، لكن كإجراء أخير فقط، ولا يُسمح بذلك إلاّ بقرار قضائي حرصاً على حماية الحياة الخاصة. |
98. En lo que respecta al arreglo de controversias, los países nórdicos se pronuncian a favor de un régimen que permita actuar de tal modo que, en última instancia, el arreglo definitivo y obligatorio de la controversia pueda decidirse por un tercero independiente. | UN | ٩٨ - وفيما يتعلق بتسوية المنازعات، قال إن بلدان الشمال تؤيد النظام الذي يتيح المجال بأية صورة من الصور للجوء إلى تسوية نهائية وإلزامية ﻷي خلاف كإجراء أخير يتم عن طريق طرف ثالث مستقل. |
Recomendó que Malí acelerara el proceso de reformas jurídicas, que desarrollara y pusiera en práctica medidas alternativas, como las medidas extrajudiciales y la justicia reparadora, y que velara por que la privación de libertad fuera una medida utilizada como último recurso y por el período más breve posible. | UN | وأوصت اللجنة مالي بتسريع عملية الإصلاح القانوني، ووضع وتنفيذ تدابير بديلة من قبيل بدائل الإجراءات القضائية والعدالة الإصلاحية، وكفالة ألاّ يُلجأ إلى الحرمان من الحرية إلاّ كإجراء أخير وأن يكون ذلك لأقصر مدة ممكنة. |