Nos solidarizamos de todo corazón con las personas afectadas por el huracán Katrina en Nueva Orleans. | UN | وقلوبنا مع الذين تضرروا من إعصار كاترينا في نيوأورليانز. |
Por eso la llamamos Katrina. En realidad se llama Marie-Paule. | Open Subtitles | لهذا السبب نناديها بـ كاترينا في الحقيقة هي تدعى ماري بول |
En su reciente alocución en esta misma tribuna, el Príncipe Alberto expresó gran tristeza en relación con la devastación causada por el huracán Katrina en los Estados Unidos de América. | UN | في الخطاب الذي ألقاه مؤخرا الأمير ألبرت الثاني من هذه المنصة، أعرب عن الحزن الشديد على الدمار الذي خلّفه إعصار كاترينا في الولايات المتحدة. |
Cuando ocurren, el mundo entero se moviliza para brindar asistencia a los países afectados, tal como pudimos atestiguar en el caso del tsunami en Asia de diciembre último y en el caso del reciente huracán Katrina en Louisiana. | UN | إن كوارث الطبيعة بعيدة في أسبابها ومقدماتها عن الوعي والاحتمال، وما أن تحل في بلد ما سرعان ما يهرع العالم كله ليقف من موقع المسؤولية مع البلد المنكوب، كما حدث في السونامي وإعصار كاترينا في لويزيانا. |
Los esfuerzos internacionales de las Naciones Unidas fueron muy rápidos y eficientes tras la estela de destrucción dejada por el tsumani en el Océano Índico y, más recientemente, el huracán Katrina en la parte meridional de los Estados Unidos. | UN | لقد كانت جهود الأمم المتحدة الدولية سريعة وفعالة جدا في أعقاب التسونامي المدمر في منطقة المحيط الهندي، وبعد ذلك في أعقاب إعصار كاترينا في جنوب الولايات المتحدة. |
Observamos con profunda tristeza y preocupación la devastadora repercusión del huracán Katrina en Nueva Orleans, que ha causado miles de muertos y grandes daños materiales. | UN | لقد لاحظنا بأسف وقلق عميقين الآثار المدمِّرة لإعصار كاترينا في نيوأورلينز، الذي سبب آلاف الوفيات بالإضافة إلى الدمار الواسع النطاق. |
Los múltiples desastres naturales que ocurrieron, en particular el tsunami en Indonesia y el huracán Katrina en Florida, así como el reciente terremoto en el Pakistán, demuestran cruelmente al mundo que ningún país está a salvo de los desastres. | UN | وحدوث كوارث طبيعية متعددة، ولا سيما التسونامي في إندونيسيا وإعصار كاترينا في فلوريدا، فضلا عن الزلزال الأخير في باكستان، يثبت بقسوة للعالم أنه لا يوجد بلد آمن من الكوارث. |
Me refiero en primer lugar a los estragos causados por el huracán Katrina en los Estados Unidos, particularmente en los Estados de Nueva Orleans y de Luisiana, así como a los trágicos sucesos ocurridos en el Iraq que han producido más de 900 muertos. | UN | أشير أولاً إلى الأضرار التي أحدثها إعصار كاترينا في الولايات المتحدة، لا سيما في نيو أورلينز ولويزيانا، وكذا الأحداث المأساوية التي وقعت في العراق وتسببت في مقتل 900 شخص. |
En 2005, los clubes de Leones fueron una de las organizaciones encargadas de entregar los embalajes que contenían las Escuelas en una caja a los lugares afectados por el huracán Katrina, en la región del Golfo de México de los Estados Unidos. | UN | وفي عام 2005 كانت أندية الليونز منظمة من المنظمات الأربع التي توزع مجموعات المدرسة في علبة على المواقع التي تضررت من إعصار كاترينا في منطقة ساحل الخليج في الولايات المتحدة. |
Uno de los participantes destacó la situación de varias comunidades negras y latinoamericanas desfavorecidas y el desplazamiento a gran escala de la población negra a raíz del huracán Katrina en los Estados Unidos. | UN | وسلط أحد المعلقين الضوء على وضع العديد من المجتمعات المحرومة المؤلفة من السود والمنحدرين من أمريكا اللاتينية المحرومة وعلى حركة النزوح الواسع النطاق للسود نتيجة إعصار كاترينا في الولايات المتحدة. |
La perspectiva cambió a raíz de de desastres en gran escala como el tsunami de 2004 y el huracán Katrina en 2005, que indujeron al Representante a recordar la pertinencia de los Principios Rectores en ese tipo de situaciones. | UN | وقد تغيرت الأمور في أعقاب الكوارث الواسعة النطاق مثل كارثة التسونامي في عام 2004 وإعصار كاترينا في عام 2005 حيث يشدد الممثل على أهمية المبادئ التوجيهية بالنسبة إلى مثل هذه الحالات. |
Por ejemplo, el Huracán Katrina en Louisiana y los incendios de matorrales en Australia ilustran el hecho de que ninguna sociedad es inmune a esos fenómenos. | UN | ولقد جاء الإعصار كاترينا في لويزيانا وحرائق الغابات في أستراليا على سبيل المثال بمثابة نماذج دالة على أن ليس من مجتمع محصّن في هذا المضمار. |
Este año han ocurrido dos catástrofes naturales: el tsunami en el Océano Índico y el huracán Katrina en los Estados Unidos de América, que han demostrado patentemente cuán expuestas están nuestras sociedades a los desastres naturales. | UN | في هذا العام أثبتت كارثتان طبيعيتان - أمواج السونامي في المحيط الهندي وإعصار كاترينا في الولايات المتحدة الأمريكية، بوضوح مدى ضعف مجتمعاتنا أمام الكوارث الطبيعية. |
Las catástrofes naturales de proporciones ingentes -- como el Huracán Iván en el Caribe o el maremoto de Asia, y ahora el Huracán Katrina en el sur de los Estados Unidos -- han provocado muerte y destrucción en países en desarrollo y desarrollados por igual. | UN | فقد جلبت الكوارث الطبيعية ذات الأبعاد الهائلة، من الإعصار إيفان في منطقة الكاريبي إلى التسونامي في آسيا، ومن ثم الآن إلى الإعصار كاترينا في جنوبي الولايات المتحدة، الموت والدمار على البلدان النامية والمتقدمة نموا على حد سواء. |
La terrible tragedia que desencadenó el huracán Katrina en una ciudad importante de los Estados Unidos de América y la sorprendente parálisis y vulnerabilidad que dejó al descubierto deberían dejar una idea muy clara del daño que se hace todos los años a la economía de países pequeños como Belice, que están lejos de la mirada atenta de los medios de difusión internacionales. | UN | إن المأساة المروعة التي نجمت عن إعصار كاترينا في إحدى كبريات المدن في الولايات المتحدة الأمريكية والشلل والضعف المذهلين اللذين كشف عنهما هذا الإعصار ينبغي أن تعطي فكرة واضحة جدا عن الضرر الذي يصيب مجمل اقتصادات بلدان صغيرة مثل بليز سنويا، وبعيدا عن بهرجة الاهتمام الإعلامي الدولي. |
Con el liderazgo de esta Organización, en el mundo ya se observan resultados positivos en las numerosas campañas masivas tendientes a brindar ayuda a las víctimas dondequiera que tengan lugar desastres, como sucedió en los Estados del Océano Índico después del tsunami y tras el paso del huracán Katrina en Nueva Orleans, aquí, en los Estados Unidos de América. | UN | إن العالم يبلي فعلا بلاءً حسنا بقيادة هذه المنظمة، في تجمعاته المشهودة الكثيرة، بتقديم المساعدة السريعة إلى الضحايا حيثما حدثت كارثة، مثل دول المحيط الهندي بعد مدّ السونامي وعلى إثر الإعصار كاترينا في نيو أورلينز، هنا، في الولايات المتحدة الأمريكية. |
El 3 de agosto de 2005, el Ministerio de Relaciones Exteriores transmitió un mensaje de nuestro gobierno informando la disposición de Cuba a enviar personal de salud y tres hospitales de campaña a las zonas afectadas por el huracán Katrina en los Estados Unidos. | UN | وفي 3 آب/أغسطس 2005، نقلت وزارة الخارجية رسالة من حكومة كوبا تبلغ عن استعدادها لإرسال عاملين طبيين و 3 مستشفيات ميدانية إلى المناطق المتضررة من إعصار كاترينا في الولايات المتحدة. |
Mientras los europeos contemplaban al Presidente Bush tropezar con la muerte, la destrucción y el caos provocados por el huracán Katrina en Nueva Orleáns, algunos no pudieron por menos de darse palmaditas en la espalda y decir: “Gracias a Dios por nuestra solidaridad social”. | News-Commentary | بينما كان الأوروبيون يراقبون تعثر الرئيس بوش بالموت والدمار والفوضى التي جلبها إعصار كاترينا في نيو أورلينز، لم يتمالك البعض تقديم التهنئة لأنفسهم قائلين :" نحمد الله على تكافلنا الاجتماعي". |
Me superaste cuando nos batimos en duelo por Katrina en el bosque hace muchos años. | Open Subtitles | (تغلبتَ علي حينما تبارزنا من أجل (كاترينا في الغابة منذ سنين عدة |
Vengo a expresar nuestra satisfacción por el trabajo realizado durante este tiempo en las Naciones Unidas, que nos llevó desde Rwanda al Paraguay y a Pisco en el Perú; de Palestina al huracán Katrina en Nueva Orleans; desde la India y el Líbano a los huracanes en Centroamérica o el Caribe, como han sido los de Cuba, Guatemala, Granada o la siempre castigada Haití. | UN | وأود أن أعرب عن ارتياحنا للعمل الذي أُنجز في الأمم المتحدة خلال تلك الفترة. وقد قادنا ذلك العمل من رواندا إلى باراغواي وإلى بيسكو، بيرو؛ ومن فلسطين إلى الإعصار كاترينا في نيو أورليانز؛ ومن الهند ولبنان إلى الأعاصير في أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي؛ مثل ما حدث في كوبا وغواتيمالا وغرينادا وهايتي المنكوبة بالأعاصير دائما. |