ويكيبيديا

    "كاتفاقية حقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como la Convención sobre los Derechos
        
    Acogió con agrado la intención del Gobierno de pasar a ser parte en instrumentos internacionales fundamentales de derechos humanos como la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad. UN ورحبت الفلبين باعتزام الحكومة الانضمام إلى صكوك دولية تتعلق بحقوق الإنسان كاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Asimismo, todas las partes en el conflicto están obligadas a aplicar las disposiciones de otros tratados, como la Convención sobre los Derechos del Niño y el derecho internacional consuetudinario. UN وجميع أطراف النـزاع ملزمة أيضا بمعاهدات أخرى كاتفاقية حقوق الطفل والقانون الدولي العرفي.
    A tal efecto, la comunidad internacional debe hacer pleno uso de los medios de que dispone, incluidos ciertos instrumentos jurídicos como la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos. UN ولتحقيق تلك الغاية ينبغي أن يستغل الوسائل المتاحة له كل استغلال بها في ذلك الصكوك القانونية كاتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها.
    Celebró la adhesión de Omán a diversos instrumentos de derechos humanos, como la Convención sobre los Derechos del Niño y sus protocolos facultativos, y el hecho de que Omán estuviese considerando la posibilidad de adherirse al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos (ICCPR). UN ورحبت مصر بانضمام عمان إلى عدد من صكوك حقوق الإنسان، كاتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وبعكوف عمان على دراسة إمكانية الانضمام إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    2. El derecho a la educación, reconocido en los artículos 13 y 14 del Pacto, así como en otros tratados internacionales, tales como la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, es de vital importancia. UN 2- ويتسم الحق في التعليم، المعترف به في المادتين 13 و14 من العهد، وكذلك في مختلف المعاهدات الدولية الأخرى كاتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بأهمية بالغة.
    Hay un criterio sencillo que podemos aplicar: preguntarnos en qué medida ha venido cumpliendo cada gobierno la letra y el espíritu de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. Cabría preguntarse lo mismo con respecto a las principales convenciones de derechos humanos como la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويوجد معيار بسيط يمكن لنا تطبيقه، وهو السؤال عن حصيلة كل حكومة من حيث تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري نصاً وروحاًً؟ ويمكن طرح السؤال ذاته بخصوص الاتفاقيات الرئيسية الخاصة بحقوق الإنسان، كاتفاقية حقوق الطفل.
    50. En virtud de la legislación vigente en la Sultanía, las leyes deben publicarse en el Boletín Oficial, incluidas las referentes a la ratificación de convenciones internacionales, como la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 50- إن القانون النافذ بالسلطنة يوجب نشر القوانين في الجريدة الرسمية ومنها تلك التي تتضمن تصديق اتفاقيات دولية كاتفاقية حقوق الطفل.
    b) Apruebe y aplique una reglamentación adecuada de las relaciones familiares que refleje e incorpore las normas internacionales ratificadas por el Estado Parte, como la Convención sobre los Derechos del Niño, preferiblemente mediante la elaboración de un código general de la familia; UN (ب) اعتماد وتنفيذ لوائح تنظيمية مناسبة بشأن العلاقات الأسرية تعكس وتدرج المعايير الدولية التي صدقت عليها الدولة الطرف كاتفاقية حقوق الطفل، ويحبذ أن يكون ذلك بوضع مدونة شاملة؛
    14. Las últimas convenciones internacionales de derechos humanos, como la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad, incluyen un artículo dedicado específicamente a la cooperación internacional, lo que pone de manifiesto la evolución de esta obligación en los instrumentos de derechos humanos y subraya su importancia. UN 14- وتتضمن الاتفاقات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان المبرمة حديثاً كاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة مادة منفصلة بشأن التعاون الدولي، وهو ما يدل على تطور مفهوم الالتزام في صكوك حقوق الإنسان ويبرز أهميته.
    Otra reforma jurídica relevante es la Ley de la infancia de 2008, redactada, entre otras cosas, para cumplir una serie de normas internacionales como la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos protocolos facultativos y que actualmente es objeto de examen en el Consejo de Ministros. UN 63 - ويتمثل الإصلاح القانوني الرئيسي الآخر في قانون الطفل لعام 2008، الذي وُضِع تحقيقاً لعدة أمور منها الوفاء بالمعايير الدولية كاتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين. ويعكف مجلس الوزراء حالياً على استعراض هذا القانون.
    Diversos instrumentos internacionales de derechos humanos aprobados después del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, como la Convención sobre los Derechos del Niño, reconocen expresamente la necesidad de proteger a los niños y los jóvenes frente a toda forma de explotación económica o trabajo forzoso. UN وتعترف عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان اعتمدت بعد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كاتفاقية حقوق الطفل، اعترافاً صريحاً بضرورة حماية الأطفال والشباب من الاستغلال الاقتصادي أو السخرة بشتى أشكالهما(ﺯ).
    Diversos instrumentos internacionales de derechos humanos aprobados después del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, como la Convención sobre los Derechos del Niño, reconocen expresamente la necesidad de proteger a los niños y los jóvenes frente a toda forma de explotación económica o trabajo forzoso. UN وتعترف عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان اعتمدت بعد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كاتفاقية حقوق الطفل، اعترافاً صريحاً بضرورة حماية الأطفال والشباب من الاستغلال الاقتصادي أو السخرة بشتى أشكالهما().
    Diversos instrumentos internacionales de derechos humanos aprobados después del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, como la Convención sobre los Derechos del Niño, reconocen expresamente la necesidad de proteger a los niños y los jóvenes frente a toda forma de explotación económica o trabajo forzoso. UN وتعترف عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان اعتمدت بعد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كاتفاقية حقوق الطفل، اعترافاً صريحاً بضرورة حماية الأطفال والشباب من الاستغلال الاقتصادي أو السخرة بشتى أشكالهما().
    De conformidad con las normas internacionales, como la Convención sobre los Derechos del Niño, se debe dar al niño el derecho de expresar su opinión libremente en todos los asuntos que lo afectan " teniéndose debidamente en cuenta las opiniones del niño, en función de la edad y madurez del niño " (art. 12). UN وتنص المعايير الدولية، كاتفاقية حقوق الطفل، على ضرورة منح الأطفال حق التعبير عن آرائهم بحرية في جميع المسائل التي تهمهم، وعلى ضرورة أن " تولى آراء الطفل الاعتبار الواجب وفقاً لسن الطفل ونضجه " (المادة 12).
    Diversos instrumentos internacionales de derechos humanos aprobados después del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, como la Convención sobre los Derechos del Niño, reconocen expresamente la necesidad de proteger a los niños y los jóvenes frente a toda forma de explotación económica o trabajo forzoso. UN وتعترف عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان اعتمدت بعد العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كاتفاقية حقوق الطفل، اعترافاً صريحاً بضرورة حماية الأطفال والشباب من الاستغلال الاقتصادي أو السخرة بشتى أشكالهما().
    Sin embargo, el Instituto puede también resultar útil en la promoción de los derechos humanos mediante la vigilancia de la aplicación en el país de las convenciones de derechos humanos como la Convención sobre los Derechos del Niño (en la que la República Islámica del Irán es Estado Parte), tanto más que se dedica a la educación y a la educación gratuita y obligatoria para todos. UN ومهما يكن من أمر ففي وسع المعهد المساعدة في تعزيز حقوق الإنسان، من خلال رصد تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان، كاتفاقية حقوق الطفل، في البلد (فجمهورية إيران الإسلامية عضو في هذه الاتفاقية) بقدر اتصال الاتفاقية بالتعليم وبتوفير التعليم المجاني الإلزامي للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد