El alcance del auto de acusación en esta causa es comparable al menos con el de la causa Karadžić. | UN | ويعتبر نطاق لائحة الاتهام في هذه القضية مضاهيا على الأقل لنطاق لائحة الاتهام في قضية كارادزيتش. |
Radovan Karadžić: g., v., gen., c. Sigue prófugo. | UN | رادوفان كارادزيتش: ح.، ق.، ب.، إ.، ما زال المتهم طليقا. |
El hecho de que aún no se haya detenido a Radovan Karadžić y Ratko Mladić sigue constituyendo un motivo de honda preocupación por lo que representa para la debida administración de justicia. | UN | ولا يزال الفشل في إلقاء القبض على رادوفان كارادزيتش وراتكو ملاديتش يسبب قلقا بالغا فيما يتعلق بحسن سير العدالة. |
El Sr. Karadzic y el Sr. Boban no estuvieron presentes en las conversaciones con el Presidente Izetbegovic, pero se pusieron a disposición para cualquier consulta. | UN | ولم يحضر السيد كارادزيتش والسيد بوبان المباحثات التي جرت مع الرئيس عزت بيكوفيتش، ولكنهما كانا متواجدين ﻷغراض المشاورات. |
A continuación se reunieron con el Dr. Karadzic y el Sr. Boban en presencia de los Presidentes Milosevic, Bulatovic y Tudjman. | UN | ثم التقيا بالدكتور كارادزيتش والسيد بوبان بحضور الرؤساء ميلوسيفيتش وبولاتوفيتش وتوجمان. |
Numerosos serbios han sido muertos por las fuerzas de Radovan Karadzic por haber escondido o protegido a personas no serbias. | UN | لقد قتل العديد من الصرب أنفسهم بواسطة قوات رادوفان كارادزيتش ﻹخفائهم أو لحمايتهم بعض اﻷشخاص من غير الصرب. |
No fue posible localizar a Karadžić. | UN | ولم يتم إحراز أي تقدم في محاولات تحديد مكان كارادزيتش. |
No obstante, si el prófugo Mladić es detenido en breve plazo, su causa podrá ser acumulada a la de Karadžić. | UN | ولكن لو أُلقي القبض الآن على الهارب ملاديتش فإن قضيته قد تُضم إلى قضية كارادزيتش. |
Hace más de un año fue detenido otro fugitivo de alto rango, Radovan Karadžić. | UN | قبل ما يزيد على العام، ألقي القبض على متهم بارز آخر وهو رادوفان كارادزيتش. |
Sin embargo, el hecho de que Radovan Karadžić se represente a sí mismo está haciendo más difícil llegar a acuerdos sobre los hechos o la documentación. | UN | غير أن تمثيل رادوفان كارادزيتش لنفسه يجعل من الصعب التوصل إلى اتفاق بشأن الوقائع أو المستندات. |
También entendía que en Serbia el juicio de Karadžić y el interés que generaría harían que los centros de información ayudaran a los medios informativos a difundir y cubrir el acontecimiento. | UN | وهي ترى أيضاً أن إجراء محاكمة كارادزيتش في صربيا، وما ستثيره من اهتمام، سيتيح لمراكز المعلومات أن تزوِّد وسائط الإعلام وأنشطة التوعية بمادة أفضل لتغطية الحدث. |
La Sala de Apelaciones revocó la absolución de Karadžić y devolvió la causa a la Sala de Primera Instancia. | UN | وألغت دائرة الاستئناف الحكم ببراءة كارادزيتش وأعادت القضية إلى الدائرة الابتدائية. |
5. No pueden aceptarse las nuevas exigencias de los serbios de Karadžić. | UN | ٥ - إن الاشتراطات الاضافية التي وضعها صرب كارادزيتش لا يمكن قبولها. |
El 11 de julio de 1996, el Tribunal Internacional emitió órdenes internacionales de detención contra Radovan Karadžić y el General Mladić. | UN | وفي ١١ تموز/يوليه ١٩٩٦، أصدرت المحكمة الدولية أمرا دوليا بالقبض على رادوفان كارادزيتش وراتكو ملاديتش. |
La misma posición fue expresada repetidamente por el Dr. Karadzic en varias otras ocasiones. | UN | وكرر الدكتور كارادزيتش الموقف نفسه في عدة مناسبات أخرى. |
Aunque sin dar su consentimiento a la apertura, el Dr. Karadzic prometió a mi Representante Especial que exploraría todas las condiciones posibles para la apertura del aeropuerto. | UN | وفي حين أن الدكتور كارادزيتش لم يوافق على فتح المطار، فإنه وعد ممثلي الخاص أنه سيستطلع جميع الظروف الممكنة لفتحه. |
El Sr. Karadzic se comprometió a dar instrucciones de cumplimiento a sus comandantes militares. | UN | وتعهد السيد كارادزيتش بإصدار أوامر لقادته العسكريين بالتقيد بذلك. |
El bloqueo permanente de la asistencia humanitaria que llevan a cabo las fuerzas de Karadzic agrava el sufrimiento de la población civil en Gorazde. | UN | ومما يضاعف معاناة السكان المدنيين في غوراجدي الحظر المستمر الذي تفرضه قوات كارادزيتش على المعونة الانسانية. |
De hecho, las fuerzas de Karadzic han propuesto el statu quo como su base para un arreglo político y, por consiguiente, favorecerían un congelamiento de la situación actual. | UN | والواقع أن قوات كارادزيتش اقترحت فعلا اتخاذ اﻷمر الواقع أساسا للتسوية السياسية ومن ثم فإنها تحبذ تجميد الوضع الراهن. |
Me reuní con el Presidente Izetbegovic, pero no pude reunirme con el Señor Karadzic por diferencias en cuanto al lugar de reunión. | UN | ورغم أنني اجتمعت بالرئيس عزت بيكوفيتش، لم يعقد اجتماعي مع الدكتور كارادزيتش بسبب الخلافات على مكان الاجتماع. |
Sin embargo, se percibe que la idea se ha desarrollado y en la causa Karadzic y Mladic el Tribunal la menciona en varias ocasiones: en efecto, en el auto de | UN | إلا أنه يبدو أن الفكرة في سبيلها إلى التبلور في قضية كارادزيتش وملاديتش التي ساقت فيها المحكمة هذا المفهوم عدة مرات. |
Sin embargo, entre ellos se cuentan personalidades muy conocidas, como Radovan Karadzić y Ratko Mladić, a quienes se procura detener desde hace casi diez años. | UN | بيد أنه يوجد من بينهم مسؤولون كبار مثل رادوفان كارادزيتش وراتكو ملاديتش، وهما مطلقا السراح منذ حوالي 10 سنوات. |