ويكيبيديا

    "كارثية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • catastróficas
        
    • catastróficos
        
    • desastrosas
        
    • desastre
        
    • catastrófica
        
    • catastrófico
        
    • desastrosos
        
    • desastroso
        
    • desastrosa
        
    • catástrofes
        
    • desastres
        
    • devastadoras
        
    • calamitosas
        
    • cataclismo
        
    • catástrofe
        
    Hay pruebas abrumadoras de que, en ocasiones pasadas, los impactos de grandes objetos con dimensiones del orden de varios kilómetros han tenido consecuencias catastróficas. UN وثمة شواهد قوية تُبين أن ارتطامات الأجسام الكبيرة التي تبلغ أبعادها عدة كيلومترات قد كانت لها عواقب كارثية في الماضي.
    Los vertidos accidentales de petróleo por parte de petroleros pueden tener repercusiones locales catastróficas sobre los ecosistemas marinos. UN فالانسكابات النفطية العرضية من ناقلات النفط قد تكون لها آثار كارثية على النظم الإيكولوجية البحرية في المنطقة.
    Los efectos de liberar un agente biológico o toxínico altamente peligroso, ya sea en forma accidental o intencionalmente, pueden ser catastróficos. UN وينطوي إطلاق العوامل البيولوجية أو التكسينات الشديدة الخطورة، سواء عن قصد أو عن غير قصد، على آثار كارثية.
    Si ello fracasa, las consecuencias para África serían desastrosas. UN ومن شأن التقصير في ذلك أن يكون له عواقب كارثية على أفريقيا.
    Si no fuera por esta bella joven... esta noche hubiera sido un desastre. Open Subtitles إذ لم تكن هذه الشابة الجميلة هنا لكانت هذه الليلة كارثية
    Ha habido también una erosión catastrófica de la biodiversidad y los recursos ambientales de Haití. UN وحدث أيضا تآكل ذو أبعاد كارثية في التنوع البيولوجي والموارد البيئية في هايتي.
    Simplemente no es justo que se nos trate como si hubiéramos avanzado mucho en el camino hacia la seguridad económica mientras nos ronda constantemente la posibilidad de un gran revés catastrófico. UN وليس من الإنصاف لنا أبدا أن نعامل كبلدان حققت تقدما كبيرا صوب الأمن الاقتصادي في حين أن احتمالات حدوث انتكاسة كارثية كبرى لا تكون أبدا بعيدة.
    Sin embargo, la acción de algunas Potencias nucleares, cuyos efectos pueden ser de largo alcance y desastrosos para todos nosotros, está poniendo en peligro estos objetivos importantes y fundamentales. UN غير أن هذين الهدفين اﻷساسيين الهامين تهددهما بشكل خطير اﻹجراءات التي تقوم بها بعض الدول النووية، والتي تترتب عليها آثار كارثية بعيدة المدى علينا جميعا.
    Las organizaciones terroristas pretenden adquirir armas nucleares, y si lo logran las consecuencias serían catastróficas. UN وقال بأن منظمات إرهابية تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية وبأن عواقب نجاحها في ذلك ستكون كارثية.
    Las organizaciones terroristas pretenden adquirir armas nucleares, y si lo logran las consecuencias serían catastróficas. UN وقال بأن منظمات إرهابية تسعى إلى الحصول على الأسلحة النووية وبأن عواقب نجاحها في ذلك ستكون كارثية.
    No queremos que se sacrifique la legitimidad de las Naciones Unidas en el altar de las políticas irresponsables y catastróficas. UN لا نريد للأمم المتحدة أن يضحـِّـي البعض بشرعيتها على مذبح سياسات كارثية غير مسؤولة.
    Bajo ninguna circunstancia se podría abandonar a Haití a su suerte, ya que las consecuencias serían demasiado catastróficas y difíciles de contemplar. UN وينبغي عدم ترك هايتي وحدها في أي ظرف من الظروف في منتصف الطريق، لأن عواقب ذلك يمكن أن تكون كارثية إلى حد لا يمكن تصوره.
    Evidentemente, en estas circunstancias necesitamos aunar nuestros esfuerzos a fin de evitar que la situación se deteriore aún más ya que tendría consecuencias catastróficas e irreversibles para todo el sistema de la seguridad y la estabilidad internacionales. UN ومن البديهي أننا نحتاج، في ظل هذه الظروف، إلى تجميع جهودنا للحيلولة دون زيادة تردي هذه الحالة، لأن ذلك سيكون له آثار كارثية لا رجعة فيها على كامل نظام الأمن والاستقرار الدوليين.
    Sólo la buena fortuna ha impedido que las bajas israelíes lleguen a niveles catastróficos. UN ولولا الحظ فقط لكانت الإصابات الإسرائيلية قد بلغت مستويات كارثية.
    Quizá pensemos que los posibles resultados catastróficos están muy lejanos en el futuro, pero sólo podemos actuar en el presente. UN وقد نقول لأنفسنا إن أية نتائج كارثية يمكن أن تقع في المستقبل، لكننا لا نستطيع أن نعمل إلا في الوقت الحاضر.
    Las consecuencias de las continuas operaciones de las FDLR, sus ataques y ocupación del territorio de la República Democrática del Congo siguen siendo desastrosas para la seguridad de la población civil. UN ولا يزال ما تقوم به هذه القوات حاليا من عمليات وشن هجمات واحتلال أراض يتسبب بآثار كارثية بالنسبة لأمن السكان المدنيين.
    Todos ustedes hicieron su mejor esfuerzo durante estos tiempos impredecibles de desastre. Open Subtitles لقد حاولتُ قدركم المتسطاع أثناء أوقات كارثية غير المنبأة بها
    Supongo que no tengo que decirles lo catastrófica que fue la explosión. Open Subtitles أنا لا أفترض أن أقول لكم مدا كارثية هذا الانفجار.
    El éxito de la celebración de los referendos tendría una enorme significación para todo el continente africano, mientras que su fracaso podría ser catastrófico. UN فنجاح الاستفتاءين ينطوي على أهمية بالغة بالنسبة للقارة الأفريقية قاطبة، في حين أن فشله قد تكون له آثار كارثية.
    Con harta frecuencia, en las estrategias de paz y de desarrollo se pasa por alto esa realidad, lo que trae resultados desastrosos. UN فكثيراً ما تهمل استراتيجيات السلام والتنمية ذلك الواقع مع ما يترتب على ذلك من نتائج كارثية.
    Cualquier valor de temperatura superior sería desastroso para Tuvalu. UN وأي شيء أعلى من ذلك سوف تكون له آثار كارثية بالنسبة لتوفالو.
    En ese contexto, también se subrayó que la situación presupuestaria de la Comisión Estatal era desastrosa y requería importantes mejoras. UN وفي هذا السياق، جرى التشديد أيضاً على أن حالة ميزانية هذه اللجنة كارثية وتحتاج إلى تحسين كبير.
    Algunas eran producto de catástrofes súbitas como inundaciones, huracanes o el tsunami del Océano Índico. UN وكان بعضها نتيجة لأحداث كارثية مباغتة مثل الفيضانات أو الأعاصير أو أمواج تسونامي في المحيط الهندي.
    Tu talento para agravar los desastres es realmente impresionante. Open Subtitles موهبتك للتركيب كارثية إنها حقاً موهبة مبهرة
    Sin embargo, no puede haber otro sustituto para la paz, y las consecuencias del fracaso serían devastadoras para todos. UN ومع ذلك، لا يوجد بديل للسلام، وعواقب الفشل ستكون كارثية على الجميع.
    Como consecuencia directa de las medidas israelíes, la economía palestina se mantiene al borde del desplome, y las condiciones de vida de los palestinos se han deteriorado de forma drástica, y la situación, que ya a principios de año, el Banco Mundial consideraba una de las peores recesiones de la historia moderna, amenaza con adquirir proporciones calamitosas. UN وكنتيجة مباشرة للتدابير الإسرائيلية يظل الاقتصاد الفلسطيني على شفا الانهيار، وانهارت ظروف معيشة الفلسطينيين انهيارا مثيرا. وإن الموقف الذي وصفه البنك الدولي في وقت سابق من هذا العام بأنه من أسوأ حالات التراجع الاقتصادي التي وقعت في التاريخ الحديث يهدد بأن يتخذ أبعادا كارثية.
    Para un pequeño Estado insular en desarrollo eso puede tener los mismos resultados que un cataclismo. UN وبالنسبة إلى دولة جزرية صغيرة نامية، يمكن لذلك أن يسبب نتائج كارثية.
    Una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre puede ocasionar una catástrofe para la humanidad. UN ويمكن لحدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي أن يلحق أضرارا كارثية ببني البشر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد