Además, durante el mismo período, el Secretario General autorizó viajes por vía aérea en clase intermedia como excepción a las condiciones normales de viaje en 88 casos. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أذن اﻷمين العام في ٨٨ حالة خلال نفس الفترة بالسفر جوا بدرجة رجال اﻷعمال، كاستثناء من معايير تحديد درجات السفر. |
Además, durante el mismo período, el Secretario General autorizó viajes por vía aérea en clase intermedia como excepción a las condiciones normales de viaje en 23 casos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أذن اﻷمين العام في ٢٣ حالة، خلال الفترة نفسها، بالسفر جوا بدرجة رجال اﻷعمال كاستثناء من معايير تحديد درجات السفر. |
De ahí que la libertad se reconozca como principio y su privación, como excepción en aras de la justicia. | UN | ويترتب على ذلك الاعتراف بالحرية كمبدأ وبالاحتجاز كاستثناء لمصلحة العدالة. |
En consecuencia, se trató de decirnos que consideráramos como una excepción la creación de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | وبالتالي، حاولوا اقناعنا في النظر في انشاء سلطة قاع البحار كاستثناء. |
Por tanto, la aplicación de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con la Convención es un medio de dar cumplimiento a la igualdad sustantiva o de facto de la mujer más que una excepción a la norma de no discriminación. | UN | وعلى ذلك فإن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للاتفاقية هو أحد الوسائل لبلوغ المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة وليس كاستثناء من قاعدة عدم التمييز. |
Esta es la primera generación crezca con el divorcio, no como excepción, sino como un hecho de la vida para casi todas las demás casas en el bloque. | Open Subtitles | هذا أول جيل يكبر مع الطلاق ليس كاستثناء و لكن كحقيقة حياة لما يقارب كل منزل في الحارة |
Además, durante el mismo período, el Secretario General autorizó viajes por vía aérea en clase intermedia como excepción a las condiciones normales de viaje en 30 casos. | UN | وتجدر ملاحظة أنه وبالاضافة إلى ذلك، أذن اﻷمين العام في ٣٠ حالة خلال نفس الفترة بالسفر جوا بدرجة رجال اﻷعمال، كاستثناء من معايير تحديد درجات السفر. |
Respecto del artículo 18, entiende que el criterio de la nacionalidad de los accionistas como excepción al artículo 17 es correcto, pero puede crear confusión en el caso de múltiples accionistas de diferentes nacionalidades, especialmente si se tiene en cuenta que en algunas sociedades los accionistas cambian con mucha frecuencia. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع المادة 18، فإن معايير تطبيق جنسية حملة الأسهم كاستثناء من المادة 17 يتخذ النهج الصحيح ولكنه يمكن أن يخلق لبسا عندما يكون هناك حملة أسهم متعددون ينتمون إلى جنسيات مختلفة، خاصة وأنه في بعض الشركات يتغير حملة الأسهم كثيرا. |
22. Como reconoció el Presidente del Comité de Redacción en su declaración, el proyecto de artículo propuesto en 1992 no preveía la adopción de medidas cautelares como excepción a la norma general del recurso previo a los procedimientos de solución de controversias. | UN | ٢٢ - وكما أقر بذلك رئيس لجنة الصياغة في بيانه، فإن مشروع المادة المقترح في ١٩٩٢ ينص فعلا على التدابير المؤقتة كاستثناء من القاعدة العامة القاضية باللجوء المسبق الى إجراءات تسوية المنازعات. |
Ningún funcionario puede ser nombrado dentro de los tres meses siguientes a su jubilación o a la fecha en que haya cumplido la edad de jubilación obligatoria, al menos que lo haya aprobado la Oficina de Gestión de Recursos Humanos (OGRH) como excepción de la política general. | UN | ٨ - ولا يجوز توظيف الموظف قبل انقضاء ثلاثة أشهر على تقاعده أو على بلوغه سن التقاعد اﻹلزامية، إلا بموافقة مكتب إدارة الموارد البشرية كاستثناء من السياسة العامة. |
Por tanto, el Secretario General propone pedir a la Comisión de Cuotas que haga una recomendación a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones sobre la posibilidad de imponer un interés por pago atrasado de las cuotas a la cuenta del plan maestro, como excepción a la política actual. | UN | لذا يقترح الأمين العام توجيه طلب إلى لجنة الاشتراكات بأن تقدم توصية إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بشأن إمكانية استيفاء فائدة على التأخر في دفع الاشتراكات المقررة لحساب المخطط العام لتجديد مباني المقر كاستثناء للسياسة المعمول بها في الوقت الراهن. |
Por tanto, el Secretario General propone pedir a la Comisión de Cuotas que haga una recomendación a la Asamblea General en su sexagésimo primer período de sesiones sobre la posibilidad de imponer un interés por pago atrasado de las cuotas a la cuenta del plan maestro, como excepción a la política actual. | UN | لذا يقترح الأمين العام توجيه طلب إلى لجنة الاشتراكات بأن تقدم توصية إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بشأن إمكانية فرض فائدة على التأخر في دفع الأنصبة المقررة لحساب المخطط العام لتجديد مباني المقر كاستثناء للسياسة المتبعة في الوقت الراهن. |
En la versión final del proyecto de artículo 9 la Comisión da prioridad al criterio de la constitución, si bien contempla, aunque únicamente como excepción, otros criterios cuando no exista ningún vínculo entre el Estado en que se constituyó la sociedad y la propia sociedad. | UN | وفي الصيغة النهائية للمادة 9، تعطي اللجنة الأولوية، في هذا المجال، لمقياس التأسيس، بالرغم من أنها تأخذ في الاعتبار، ولكن كاستثناء لا غير، مقاييس أخرى في حالة انعدام صلة ربط بين الشركة والدولة التي تأسست فيها. |
El Gobierno también recomendó que, como excepción a la norma de discriminación, los niños de menor edad recibieran una mayor proporción de la herencia, en consonancia con las mayores necesidades de esos niños. | UN | 49 - وأوصت الحكومة أيضاً، كاستثناء من قاعدة التمييز، بضرورة أن يرث الأطفال الأصغر سنا النصيب الأكبر من تركة المتوفي بما يتفق مع الاحتياجات المتزايدة لهؤلاء الأطفال. |
La lógica imperante de la situación sigue siendo que la policía tiene la facultad para utilizar la fuerza letal únicamente como excepción al estado de derecho, sobre la base de la necesidad de adoptar medidas urgentes para evitar un mal aun mayor. | UN | 34 - ويبقى المنطق الغالب على الموضوع أن الشرطة ليس لديها صلاحية استعمال القوة المميتة إلا كاستثناء من القواعد القانونية، وبدافع الضرورة التي تحتم اتخاذ إجراء عاجل لتجنب شر أكبر. |
Sin embargo, se hizo observar que ello debía considerarse como una excepción y que de ninguna manera sentaría precedente. | UN | إلا أنه أشير إلى أنه ينبغي النظر إلى هذا اﻹجراء كاستثناء وأنـه لا يشكل سابقة. |
Señor, quizá pueda tratar este caso como una excepción y ayudarme. | Open Subtitles | سيدي، ربما يمكنك التعامل مع هذه الحالة كاستثناء ومساعدتي. |
Por lo tanto, la aplicación de medidas especiales de carácter temporal de conformidad con la Convención es un medio de hacer realidad la igualdad sustantiva o de facto de la mujer y no una excepción a las normas de no discriminación e igualdad. | UN | وعلى ذلك فإن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للاتفاقية هو أحد الوسائل لبلوغ المساواة الفعلية أو الموضوعية للمرأة وليس كاستثناء من قاعدتـي عدم التمييز والمسـاواة. |
Y cuando pensamos en personas como estas, deberíamos pensar en ellas como excepcionales, pero no como excepciones. | TED | وعندما نفكر في الأشخاص هكذا، يجب أن نفكر فيهم باعتبارهم استثنائيين وليس كاستثناء. |
En varios de estos casos se solicitó a posteriori la excepción de las condiciones de viaje. | UN | وفي عدد من هذه الحالات، سعى إلى الحصول بعد ذلك على موافقة بعد السفر الفعلي كاستثناء من معايير درجات السفر. |
Por ejemplo, la detención preventiva sigue siendo la norma y no la excepción. | UN | فعلى سبيل المثال، تستمر ممارسة الاحتجاز الوقائي كقاعدة وليس كاستثناء. |
La circular añade que si, excepcionalmente, se contabiliza como ingreso una promesa de contribución válida, ésta sólo puede incluirse en los ingresos del año en curso. | UN | ويضيف التعميم أنه في حالة الموافقة على اعتبار الإعلان عن التبرع صحيحا كاستثناء فإن ذلك سيقتصر على إيرادات السنة الجارية. |
Podría ser apropiado incluir la producción de PCP como una exención específica o propósito aceptable (depende cuál sea el anexo en que se incluya el PCP). | UN | وقد يكون من المناسب إدراج إنتاج الفينول الخماسي الكلور كاستثناء محدد أو غرض مقبول (بحسب الملحق الذي قد يتم إدراج الفينول الخماسي الكلور فيه). |
No obstante, de forma excepcional, un jefe de administración podrá ser miembro de un comité local de contratos si ese comité asesora a un oficial de categoría superior a la suya que es el oficial facultado para aprobar las recomendaciones del Comité. | UN | بيد أنه كاستثناء من ذلك، يجوز لرئيس اﻹدارة أن يكون عضوا في لجنة عقود محلية، إذا كانت اللجنة تقوم بدور استشاري لمسؤول أقدم لرئيس اﻹدارة الذي تتوفر لديه سلطة الموافقة على توصيات اللجنة. |