ويكيبيديا

    "كاستجابة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como respuesta
        
    • como una respuesta
        
    • respuesta a
        
    • como reacción
        
    • recibieran una respuesta
        
    Por consiguiente, las relaciones entre los sexos no son estáticas; pueden evolucionar como respuesta de los migrantes a las oportunidades y obstáculos a su participación económica. UN وهكذا فإن العلاقات بين الجنسين غير ثابتة؛ وقد تتطور كاستجابة المهاجرين لفرص المشاركة الاقتصادية وعقباتها.
    Acogemos con beneplácito la creación del Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra, como respuesta adecuada a las atrocidades perpetuadas en Bosnia y Herzegovina. UN ونرحب بتشكيل محكمة دولية لجرائم الحرب كاستجابة مناسبة للفظائع التي ترتكب في البوسنة والهرسك.
    Casi toda la financiación se obtiene sobre una base ad hoc y como respuesta a llamamientos no sistemáticos, y esa financiación es cada vez más difícil de obtener. UN ويكاد كل التمويل يقدم على أساس مخصص الغرض كاستجابة لنداءات توجه مرة واحدة. وذلك التمويل أصبح من الصعب الحصول عليه.
    Invitamos a todos los Estados miembros a adoptar este proyecto de resolución por consenso, como una respuesta solidaria a los pueblos y Gobiernos centroamericanos. UN ونحن ندعو جميع الدول اﻷعضاء إلى اعتماده بتوافق اﻵراء كاستجابة موحدة لشعوب وحكومات أمريكا الوسطى.
    Como no cesan de demostrar las crisis de refugiados, dichas condiciones rara vez se cumplen y el asilo sigue siendo indispensable como reacción inmediata y como solución. UN وكما لا يزال يتضح من أزمات اللاجئين، فإن هذه الشروط قلما تتم تلبيتها، فيظل توفير الملجأ أمراً لا غنى عنه إما كاستجابة فورية أو كحل.
    Por otra parte, el papel fundamental del PNUD en materia de coordinación consistía en contribuir a la formulación de un enfoque global para atender a las necesidades de los países en situaciones de crisis y velar por que las necesidades de desarrollo recibieran una respuesta integrada. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الدور الرئيسي للبرنامج الانمائي في التنسيق هو المساهمة في وضع نهج شمولي إزاء احتياجات البلدان التي تواجه أزمة وضمان التصدي للاحتياجات الانمائية كاستجابة متكاملة.
    El programa de actividades relativas a las minas en Kosovo es, sin embargo, el único programa que se elaboró como respuesta de emergencia a una crisis humanitaria. UN إلا أن برنامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في كوسوفو هو البرنامج الوحيد الذي وضع كاستجابة طوارئ ﻷزمة إنسانية.
    Los servicios de asesoramiento se han prestado en gran parte como respuesta individual a la carencia de seminarios de formación técnica. UN كانت الخدمات الاستشارية تقدم، إلى حد كبير، كاستجابة فردية للنقص في الحلقات التدريبية التقنية.
    Se trata de una atención sin precedentes en el mundo ante las necesidades de desarrollo del sector social como respuesta a la crisis financiera mundial. UN ومثل هذا الاهتمام باحتياجات تنمية القطاع الاجتماعي قلما يلاحظ في العالم كاستجابة للأزمة المالية العالمية.
    No obstante, preocupa el riesgo de proteccionismo de las inversiones como respuesta a la crisis. UN غير أن هناك شواغل تتعلق بخطر الحمائية في مجال الاستثمار كاستجابة للأزمة.
    Otra delegación expresó su apoyo al concepto de protección provisional como respuesta eficaz al éxodo en gran escala; su éxito no dependía de una adhesión rígida a un modelo preestablecido, sino más bien de la aplicación flexible del concepto. UN وأعرب وفد آخر عن تأييده لمفهوم الحماية المؤقتة كاستجابة فعالة للتدفقات الجماعية وذكر أن النجاح في تنفيذه يكمن ليس في صرامة التقيد بنموذج موضوع سلفا، ولكن على اﻷصح في مرونة تطبيق المفهوم.
    Las iniciativas especiales excepcionales pueden parecer una opción atractiva como respuesta inmediata a la falta de ley y a los actos criminales contra la humanidad. UN إن المبادرات الاستثنائية المخصصة لحالات معينة قد تبدو خيارا جذابا كاستجابة فورية إزاء تفشي أعمال الخروج على القانون واﻷعمال اﻹجرامية المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Una parte de la asistencia proporcionada no se ha prestado como respuesta directa a los países que se han acogido al Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas, sino en el contexto de programas ordinarios de asistencia humanitaria y para el desarrollo de diversas organizaciones. UN ولم تقدم بعض المساعدات كاستجابة مباشرة للبلدان التي تحتج بالمادة ٥٠ من الميثاق، ولكن قدمت في سياق برامج المساعدة اﻹنمائية واﻹنسانية العادية التي تقوم بها مختلف المنظمات.
    Muchas delegaciones elogiaron las acciones del UNICEF para integrar la labor relativa a la Convención sobre los Derechos del Niño con su enfoque del desastre medioambiental en la región del Mar Aral, así como para apoyar la yodación universal de la sal, en parte como respuesta a las tragedias nucleares. UN وأشاد عدد كبير من الوفود بالجهود التي تبذلها اليونيسيف من أجل تحقيق تكامل العمل المتعلق باتفاقية حقوق الطفل والنهج الذي تتبعه إزاء الكارثة البيئية في منطقة بحر آرال، ومن أجل دعم تزويد الملح باليود على نحو شامل، وذلك كاستجابة جزئية للمآسي النووية.
    Por esa razón cada vez es mayor la demanda en los mercados internacionales de tecnologías ecológicamente racionales tanto como respuesta a medidas reglamentarias como al intento de identificar nuevos nichos de mercado para aumentar la competitividad. UN وهكذا يزداد طلب اﻷسواق الدولية على تكنولوجيات سليمة بيئيا، سواء كاستجابة للطلبات التنظيمية أو بسبب محاولات تعيين تخصصات جديدة في اﻷسواق لزيادة القدرة التنافسية.
    En vez de ello, la planificación generalmente se formula como una respuesta a las necesidades previstas y a determinadas hipótesis. UN وبدلا من ذلك، يأتي التخطيط كاستجابة لاحتياجات مقدرة وسيناريوهات مفترضة.
    Alentada por el reconocimiento de la comunidad internacional respecto del trabajo decente como una respuesta eficaz a los desafíos de la globalización, tomando en consideración: UN وإذ يشجعه اعتراف المجتمع الدولي بالعمل اللائق كاستجابة فعالة لتحديات العولمة، بالنظر إلى ما يلي:
    En general, el programa de venta del petróleo para adquirir alimentos dispuesto por el Consejo de Seguridad, y que se puso en práctica en las condiciones convenidas en el memorando de entendimiento, fue concebido para conseguir mercaderías importadas, como una respuesta de carácter urgente frente a las necesidades existentes. UN وعلى العموم، فإن برنامج النفط مقابل الغذاء الذي صدرت بشأنه ولاية من مجلس اﻷمن والمنفذ بناء على الشروط المتفق عليها في مذكرة التفاهم، يتوخى توفير سلع مستوردة كاستجابة عاجلة للمتطلبات القائمة.
    Esos cambios estructurales se introdujeron en respuesta a las recomendaciones del equipo de tareas. UN وأجريت هذه التغييرات الهيكلية كاستجابة مباشرة لتوصيات فرقة العمل.
    El Embajador Park, en particular, manifestó su desacuerdo con esa opinión y recordó que el Grupo no había sido creado con la finalidad de establecer un club de países ricos centrados en sí mismos, sino como reacción urgente a la crisis financiera de Asia de finales de la década de los noventa. UN 98 - ولم يوافق السفير بارك، بوجه خاص، على ذلك الرأي، وأشار إلى أنه لم يتم إنشاء المجموعة في البداية بصفتها نادياً للبلدان الغنية الأنانية بل كاستجابة ملحة للأزمة المالية الآسيوية التي حصلت في نهاية التسعينيات.
    Por otra parte, el papel fundamental del PNUD en materia de coordinación consistía en contribuir a la formulación de un enfoque global para atender a las necesidades de los países en situaciones de crisis y velar por que las necesidades de desarrollo recibieran una respuesta integrada. UN وفضلا عن ذلك، فإن الدور الرئيسي للبرنامج الانمائي في التنسيق هو المساهمة في وضع نهج شمولي إزاء احتياجات البلدان التي تواجه أزمة وضمان التصدي للاحتياجات الانمائية كاستجابة متكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد